Arthashastra

Progress:69.2%

दण्ड सम्पत् सार बलं पुंसां

For men, power lies in the rod, wealth, and essence.

english translation

daNDa sampat sAra balaM puMsAM

hk transliteration by Sanscript

हस्त्य् अश्वयोर् विशेषः कुलं जातिः सत्त्वं वयः स्थता प्राणो वर्ष्म जवस् तेजः शिल्पं स्तैर्यम् उदग्रता विधेयत्वं सुव्यञ्जन आचारता इति ॥

The best army is that which consists of strong infantry and of such elephants and horses as are noted for their breed, birth, strength, youth, vitality, capacity to run even in old age, fury, skill, firmness, magnanimity, obedience, and good habits.

english translation

hasty azvayor vizeSaH kulaM jAtiH sattvaM vayaH sthatA prANo varSma javas tejaH zilpaM stairyam udagratA vidheyatvaM suvyaJjana AcAratA iti ॥

hk transliteration by Sanscript

पत्त्य् अश्व रथ द्विपानां सार त्रि भागम् उरस्यं स्थापयेत्, द्वौ त्रि भागौ कक्षं पक्षं च उभयतः, अनुलोमम् अनुसारम्, प्रतिलोमं तृतीय सारम्, फल्गु प्रतिलोमम् ॥

One-third of the best of infantry, cavalry and elephants should be kept in front; two-thirds on both the flanks and wings; the array of the army according to the strength of its constituents is in the direct order; that which is arrayed mixing one-third of strong and weak troops is in the reverse order.

english translation

patty azva ratha dvipAnAM sAra tri bhAgam urasyaM sthApayet, dvau tri bhAgau kakSaM pakSaM ca ubhayataH, anulomam anusAram, pratilomaM tRtIya sAram, phalgu pratilomam ॥

hk transliteration by Sanscript

एवं सर्वम् उपयोगं गमयेत् ॥

Thus, one should know all the varieties of arraying the array.

english translation

evaM sarvam upayogaM gamayet ॥

hk transliteration by Sanscript

फल्गु बलम् अन्तेष्व् अवधाय वेग अभिहूलिको भवति ॥

Having stationed the weak troops at the extremities, one would be liable to the force of the enemy's onslaught.

english translation

phalgu balam anteSv avadhAya vega abhihUliko bhavati ॥

hk transliteration by Sanscript