Arthashastra

Progress:25.7%

"त्वम् एतावन्तं कालं चेष्टस्व, अहम् एतावन्तं कालं चेष्टिष्ये" इति परिपणित कालः ॥

When it is agreed upon that "Thou, be engaged so long, I shall be engaged thus long," it is an agreement to attain an object in a fixed time.

english translation

"tvam etAvantaM kAlaM ceSTasva, aham etAvantaM kAlaM ceSTiSye" iti paripaNita kAlaH ॥

hk transliteration by Sanscript

"त्वम् एतावत् कार्यं साधय, अहम् इदं कार्यं साधयिष्यामि" इति परिपणित अर्थः ॥

When it is agreed upon that "Thou, try to accomplish that work, and I shall try to finish this work," it is an agreement to achieve a definite end.

english translation

"tvam etAvat kAryaM sAdhaya, aham idaM kAryaM sAdhayiSyAmi" iti paripaNita arthaH ॥

hk transliteration by Sanscript

यदि वा मन्येत "शैल वन नदी दुर्गम् अटवी व्यवहितं छिन्न धान्य पुरुष वीवध आसारम् अयवस इन्धन उदकम् अविज्ञातं प्रकृष्टम् अन्य भाव देशीयं वा सैन्य व्यायामानाम् अलब्ध भौमं वा देशं परो यास्यति, विपरीतम् अहम्" इत्य् एतस्मिन् विशेषे परिपणित देशं संधिम् उपेयात् ॥

When the conqueror thinks that "my enemy (now an ally) has to march through an unknown country, which is intersected with mountains, forests, rivers, forts and deserts which is devoid of food-stuffs, people, pastoral grounds, fodder, firewood and water, and which is far away, different from other countries, and not affording suitable grounds for the exercise of his army; and I have to traverse a country of quite the reverse description," then he should make an agreement to carry out a work in a definite locality.

english translation

yadi vA manyeta "zaila vana nadI durgam aTavI vyavahitaM chinna dhAnya puruSa vIvadha AsAram ayavasa indhana udakam avijJAtaM prakRSTam anya bhAva dezIyaM vA sainya vyAyAmAnAm alabdha bhaumaM vA dezaM paro yAsyati, viparItam aham" ity etasmin vizeSe paripaNita dezaM saMdhim upeyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

यदि वा मन्येत "प्रवर्ष उष्ण शीतम् अतिव्याधि प्रायम् उपक्षीण आहार उपभोगं सैन्य व्यायामानां च औपरोधिकं कार्य साधनानाम् ऊनम् अतिरिक्तं वा कालं परश् चेष्टिष्यते, विपरीतम् अहम्" इत्य् एतस्मिन् विशेषे परिपणित कालं संधिम् उपेयात् ॥

When the conqueror thinks that "my enemy has to work with food stuffs falling short and with no comfort during the rainy, hot or cold season, giving rise to various kinds of diseases and obstructing the free exercise of his army during a shorter or longer period of time than necessary for the accomplishment of the work in hand; and I have to work during a time of quite the reverse nature," then he should make time a factor of the agreement.

english translation

yadi vA manyeta "pravarSa uSNa zItam ativyAdhi prAyam upakSINa AhAra upabhogaM sainya vyAyAmAnAM ca auparodhikaM kArya sAdhanAnAm Unam atiriktaM vA kAlaM paraz ceSTiSyate, viparItam aham" ity etasmin vizeSe paripaNita kAlaM saMdhim upeyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

यदि वा मन्येत "प्रत्यादेयं प्रकृति कोपकं दीर्घ कालं महा क्षय व्ययम् अल्पम् अनर्थ अनुबन्धम् अकल्यम् अधर्म्यं मध्यम उदासीन विरुद्धं मित्र उपघातकं वा कार्यं परः साधयिष्यति, विपरीतम् अहम्" इत्य् एतस्मिन् विशेषे परिपणित अर्थं संधिम् उपेयात् ॥

When the conqueror thinks that "my enemy has to accomplish a work which, not lasting but trifling in its nature, enrages his subjects, which requires much expenditure of time and money, and which is productive of evil consequences, unrighteous, repugnant to the Madhyama and neutral kings, and destructive of all friendship; whereas, I have to do the reverse," then he should make an agreement to carry out a definite work.

english translation

yadi vA manyeta "pratyAdeyaM prakRti kopakaM dIrgha kAlaM mahA kSaya vyayam alpam anartha anubandham akalyam adharmyaM madhyama udAsIna viruddhaM mitra upaghAtakaM vA kAryaM paraH sAdhayiSyati, viparItam aham" ity etasmin vizeSe paripaNita arthaM saMdhim upeyAt ॥

hk transliteration by Sanscript