Arthashastra
यदि वा मन्येत "शैल वन नदी दुर्गम् अटवी व्यवहितं छिन्न धान्य पुरुष वीवध आसारम् अयवस इन्धन उदकम् अविज्ञातं प्रकृष्टम् अन्य भाव देशीयं वा सैन्य व्यायामानाम् अलब्ध भौमं वा देशं परो यास्यति, विपरीतम् अहम्" इत्य् एतस्मिन् विशेषे परिपणित देशं संधिम् उपेयात् ॥
When the conqueror thinks that "my enemy (now an ally) has to march through an unknown country, which is intersected with mountains, forests, rivers, forts and deserts which is devoid of food-stuffs, people, pastoral grounds, fodder, firewood and water, and which is far away, different from other countries, and not affording suitable grounds for the exercise of his army; and I have to traverse a country of quite the reverse description," then he should make an agreement to carry out a work in a definite locality.
english translation
yadi vA manyeta "zaila vana nadI durgam aTavI vyavahitaM chinna dhAnya puruSa vIvadha AsAram ayavasa indhana udakam avijJAtaM prakRSTam anya bhAva dezIyaM vA sainya vyAyAmAnAm alabdha bhaumaM vA dezaM paro yAsyati, viparItam aham" ity etasmin vizeSe paripaNita dezaM saMdhim upeyAt ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
यदि वा मन्येत "शैल वन नदी दुर्गम् अटवी व्यवहितं छिन्न धान्य पुरुष वीवध आसारम् अयवस इन्धन उदकम् अविज्ञातं प्रकृष्टम् अन्य भाव देशीयं वा सैन्य व्यायामानाम् अलब्ध भौमं वा देशं परो यास्यति, विपरीतम् अहम्" इत्य् एतस्मिन् विशेषे परिपणित देशं संधिम् उपेयात् ॥
When the conqueror thinks that "my enemy (now an ally) has to march through an unknown country, which is intersected with mountains, forests, rivers, forts and deserts which is devoid of food-stuffs, people, pastoral grounds, fodder, firewood and water, and which is far away, different from other countries, and not affording suitable grounds for the exercise of his army; and I have to traverse a country of quite the reverse description," then he should make an agreement to carry out a work in a definite locality.
english translation
yadi vA manyeta "zaila vana nadI durgam aTavI vyavahitaM chinna dhAnya puruSa vIvadha AsAram ayavasa indhana udakam avijJAtaM prakRSTam anya bhAva dezIyaM vA sainya vyAyAmAnAm alabdha bhaumaM vA dezaM paro yAsyati, viparItam aham" ity etasmin vizeSe paripaNita dezaM saMdhim upeyAt ॥
hk transliteration by Sanscript