Arthashastra

Progress:25.9%

यदि वा मन्येत "शैल वन नदी दुर्गम् अटवी व्यवहितं छिन्न धान्य पुरुष वीवध आसारम् अयवस इन्धन उदकम् अविज्ञातं प्रकृष्टम् अन्य भाव देशीयं वा सैन्य व्यायामानाम् अलब्ध भौमं वा देशं परो यास्यति, विपरीतम् अहम्" इत्य् एतस्मिन् विशेषे परिपणित देशं संधिम् उपेयात् ॥

When the conqueror thinks that "my enemy (now an ally) has to march through an unknown country, which is intersected with mountains, forests, rivers, forts and deserts which is devoid of food-stuffs, people, pastoral grounds, fodder, firewood and water, and which is far away, different from other countries, and not affording suitable grounds for the exercise of his army; and I have to traverse a country of quite the reverse description," then he should make an agreement to carry out a work in a definite locality.

english translation

yadi vA manyeta "zaila vana nadI durgam aTavI vyavahitaM chinna dhAnya puruSa vIvadha AsAram ayavasa indhana udakam avijJAtaM prakRSTam anya bhAva dezIyaM vA sainya vyAyAmAnAm alabdha bhaumaM vA dezaM paro yAsyati, viparItam aham" ity etasmin vizeSe paripaNita dezaM saMdhim upeyAt ॥

hk transliteration by Sanscript