Arthashastra
Progress:13.0%
मुख्य स्त्री बन्धनं कुर्यात् पूर्वयोः पश्चिमे त्व् अरिम् । साधयेद् गूढम् इत्य् एते दण्ड उपनत संधयः ॥
In the first two forms of the peace, a woman of rank should be given as an hostage, and in the last, a secret attempt should be made to capture the enemy; these are the forms of peace concluded on the condition of supplying his army.
english translation
mukhya strI bandhanaM kuryAt pUrvayoH pazcime tv arim । sAdhayed gUDham ity ete daNDa upanata saMdhayaH ॥
hk transliteration by Sanscriptकोश दानेन शेषाणां प्रकृतीनां विमोक्षणम् । परिक्रयो भवेत् संधिः स एव च यथा सुखम् ॥
When,by offering wealth, the rest of the elements of sovereignty are set free, that peace is termed parikraya, „price.‟
english translation
koza dAnena zeSANAM prakRtInAM vimokSaNam । parikrayo bhavet saMdhiH sa eva ca yathA sukham ॥
hk transliteration by Sanscriptस्कन्ध उपनेयो बहुधा ज्ञेयः संधिर् उपग्रहः । निरुद्धो देश कालाभ्याम् अत्ययः स्याद् उपग्रहः ॥
Similarly, when peace is concluded by offering money capable of being taken on a man's shoulders, it is termed upagraha, „subsidy‟; and it is of various forms; Owing to distance and owing to its having been kept long, the amount of the tribute promised may sometimes fall in arrears.
english translation
skandha upaneyo bahudhA jJeyaH saMdhir upagrahaH । niruddho deza kAlAbhyAm atyayaH syAd upagrahaH ॥
hk transliteration by Sanscriptविषह्य दानाद् आयत्यां क्षमः स्त्री बन्धनाद् अपि । सुवर्ण संधिर् विश्वासाद् एकी भाव गतो भवेत् ॥
Yet as such a burden can tolerably be paid in future, this peace is better than the one with a woman given as an hostage. When the parties making an agreement of peace are amicably united, it is termed suvarnasandhi, „golden peace.‟
english translation
viSahya dAnAd AyatyAM kSamaH strI bandhanAd api । suvarNa saMdhir vizvAsAd ekI bhAva gato bhavet ॥
hk transliteration by Sanscriptविपरीतः कपालः स्याद् अत्यादान अभिभाषितः । पूर्वयोः प्रणयेत् कुप्यं हस्त्य् अश्वं वा गर अन्वितम् ॥
Quite reverse from the former is the peace called kapála, „half of a pot,‟ which is concluded on the condition of paying immense quantity of money.
english translation
viparItaH kapAlaH syAd atyAdAna abhibhASitaH । pUrvayoH praNayet kupyaM hasty azvaM vA gara anvitam ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:13.0%
मुख्य स्त्री बन्धनं कुर्यात् पूर्वयोः पश्चिमे त्व् अरिम् । साधयेद् गूढम् इत्य् एते दण्ड उपनत संधयः ॥
In the first two forms of the peace, a woman of rank should be given as an hostage, and in the last, a secret attempt should be made to capture the enemy; these are the forms of peace concluded on the condition of supplying his army.
english translation
mukhya strI bandhanaM kuryAt pUrvayoH pazcime tv arim । sAdhayed gUDham ity ete daNDa upanata saMdhayaH ॥
hk transliteration by Sanscriptकोश दानेन शेषाणां प्रकृतीनां विमोक्षणम् । परिक्रयो भवेत् संधिः स एव च यथा सुखम् ॥
When,by offering wealth, the rest of the elements of sovereignty are set free, that peace is termed parikraya, „price.‟
english translation
koza dAnena zeSANAM prakRtInAM vimokSaNam । parikrayo bhavet saMdhiH sa eva ca yathA sukham ॥
hk transliteration by Sanscriptस्कन्ध उपनेयो बहुधा ज्ञेयः संधिर् उपग्रहः । निरुद्धो देश कालाभ्याम् अत्ययः स्याद् उपग्रहः ॥
Similarly, when peace is concluded by offering money capable of being taken on a man's shoulders, it is termed upagraha, „subsidy‟; and it is of various forms; Owing to distance and owing to its having been kept long, the amount of the tribute promised may sometimes fall in arrears.
english translation
skandha upaneyo bahudhA jJeyaH saMdhir upagrahaH । niruddho deza kAlAbhyAm atyayaH syAd upagrahaH ॥
hk transliteration by Sanscriptविषह्य दानाद् आयत्यां क्षमः स्त्री बन्धनाद् अपि । सुवर्ण संधिर् विश्वासाद् एकी भाव गतो भवेत् ॥
Yet as such a burden can tolerably be paid in future, this peace is better than the one with a woman given as an hostage. When the parties making an agreement of peace are amicably united, it is termed suvarnasandhi, „golden peace.‟
english translation
viSahya dAnAd AyatyAM kSamaH strI bandhanAd api । suvarNa saMdhir vizvAsAd ekI bhAva gato bhavet ॥
hk transliteration by Sanscriptविपरीतः कपालः स्याद् अत्यादान अभिभाषितः । पूर्वयोः प्रणयेत् कुप्यं हस्त्य् अश्वं वा गर अन्वितम् ॥
Quite reverse from the former is the peace called kapála, „half of a pot,‟ which is concluded on the condition of paying immense quantity of money.
english translation
viparItaH kapAlaH syAd atyAdAna abhibhASitaH । pUrvayoH praNayet kupyaM hasty azvaM vA gara anvitam ॥
hk transliteration by Sanscript