Arthashastra
Progress:5.2%
यदि वा मन्येत "न अस्मि शक्तः पर कर्माण्य् उपहन्तुम्, स्व कर्म उपघातं वा त्रातुम्" इति, बलवन्तम् आश्रितः स्व कर्म अनुष्ठानेन क्षयात् स्थानं स्थानाद् वृद्धिं च आकाङ्क्षेत ॥
Or if a king thinks:-- "That I am strong enough neither to harass my enemy‟s works nor to defend my own against my enemy's attack," then he shall seek protection from a king of superior power and endeavour to pass from the stage of deterioration to that of stagnancy and from the latter to that of progress.
english translation
yadi vA manyeta "na asmi zaktaH para karmANy upahantum, sva karma upaghAtaM vA trAtum" iti, balavantam AzritaH sva karma anuSThAnena kSayAt sthAnaM sthAnAd vRddhiM ca AkAGkSeta ॥
hk transliteration by Sanscriptयदि वा मन्येत "संधिना एकतः स्व कर्माणि प्रवर्तयिष्यामि, विग्रहेण एकतः पर कर्माण्य् उपहनिष्यामि" इति द्वैधी भावेन वृद्धिम् आतिष्ठेत् ॥
Or if a king thinks:-- "That by making peace with one, I can work out my own resources, and by waging war with another, I can destroy the works of my enemy," then he may adopt that double policy and improve his resources.
english translation
yadi vA manyeta "saMdhinA ekataH sva karmANi pravartayiSyAmi, vigraheNa ekataH para karmANy upahaniSyAmi" iti dvaidhI bhAvena vRddhim AtiSThet ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं षड्भिर् गुणैर् एतैः स्थितः प्रकृति मण्डले । पर्येषेत क्षयात् स्थानं स्थानाद् वृद्धिं च कर्मसु ॥
Thus, a king in the circle of sovereign state shall, by adopting the six-fold policy, endeavour to pass from the state of deterioration to that of stagnation and from the latter to that of progress.
english translation
evaM SaDbhir guNair etaiH sthitaH prakRti maNDale । paryeSeta kSayAt sthAnaM sthAnAd vRddhiM ca karmasu ॥
hk transliteration by Sanscriptवृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:5.2%
यदि वा मन्येत "न अस्मि शक्तः पर कर्माण्य् उपहन्तुम्, स्व कर्म उपघातं वा त्रातुम्" इति, बलवन्तम् आश्रितः स्व कर्म अनुष्ठानेन क्षयात् स्थानं स्थानाद् वृद्धिं च आकाङ्क्षेत ॥
Or if a king thinks:-- "That I am strong enough neither to harass my enemy‟s works nor to defend my own against my enemy's attack," then he shall seek protection from a king of superior power and endeavour to pass from the stage of deterioration to that of stagnancy and from the latter to that of progress.
english translation
yadi vA manyeta "na asmi zaktaH para karmANy upahantum, sva karma upaghAtaM vA trAtum" iti, balavantam AzritaH sva karma anuSThAnena kSayAt sthAnaM sthAnAd vRddhiM ca AkAGkSeta ॥
hk transliteration by Sanscriptयदि वा मन्येत "संधिना एकतः स्व कर्माणि प्रवर्तयिष्यामि, विग्रहेण एकतः पर कर्माण्य् उपहनिष्यामि" इति द्वैधी भावेन वृद्धिम् आतिष्ठेत् ॥
Or if a king thinks:-- "That by making peace with one, I can work out my own resources, and by waging war with another, I can destroy the works of my enemy," then he may adopt that double policy and improve his resources.
english translation
yadi vA manyeta "saMdhinA ekataH sva karmANi pravartayiSyAmi, vigraheNa ekataH para karmANy upahaniSyAmi" iti dvaidhI bhAvena vRddhim AtiSThet ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं षड्भिर् गुणैर् एतैः स्थितः प्रकृति मण्डले । पर्येषेत क्षयात् स्थानं स्थानाद् वृद्धिं च कर्मसु ॥
Thus, a king in the circle of sovereign state shall, by adopting the six-fold policy, endeavour to pass from the state of deterioration to that of stagnation and from the latter to that of progress.
english translation
evaM SaDbhir guNair etaiH sthitaH prakRti maNDale । paryeSeta kSayAt sthAnaM sthAnAd vRddhiM ca karmasu ॥
hk transliteration by Sanscript