Arthashastra
Progress:88.8%
पर चक्र अटवी हृताम् ओघ प्रव्यूढाम् अरण्येषु दुर्भिक्षे वा त्यक्तां प्रेत भाव उत्सृष्टां वा पर स्त्रियं निस्तारयित्वा यथा संभाषितं समुपभुञ्जीत ॥
When a man rescues a woman from enemies, forests, or floods, or saves the life of a woman who has been abandoned in forests, forsaken in famine, or thrown out as if dead, he may enjoy her as agreed upon during the rescue.
english translation
para cakra aTavI hRtAm ogha pravyUDhAm araNyeSu durbhikSe vA tyaktAM preta bhAva utsRSTAM vA para striyaM nistArayitvA yathA saMbhASitaM samupabhuJjIta ॥
hk transliteration by Sanscriptजाति विशिष्टाम् अकामाम् अपत्यवतीं निष्क्रयेण दद्यात् ॥
A woman of high caste, with children and having no desire for sexual enjoyment, may be let off after receiving an adequate amount of ransom.
english translation
jAti viziSTAm akAmAm apatyavatIM niSkrayeNa dadyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptचोर हस्तान् नदी वेगाद् दुर्भिक्षाद् देश विभ्रमात् । निस्तारयित्वा कान्तारान् नष्टां त्यक्तां मृता इति वा ॥
Those women who have been rescued from the hands of thieves, from floods, in famine, or in national calamities, or who, having been abandoned, missed, or thrown out as if dead in forests, have been taken home may be enjoyed by the rescuer as agreed upon.
english translation
cora hastAn nadI vegAd durbhikSAd deza vibhramAt । nistArayitvA kAntArAn naSTAM tyaktAM mRtA iti vA ॥
hk transliteration by Sanscriptभुञ्जीत स्त्रियम् अन्येषां यथा संभाषितं नरः । न तु राज प्रतापेन प्रमुक्तां स्वजनेन वा ॥
But no such women as have been cast out under royal edict, or by their own kinsmen.
english translation
bhuJjIta striyam anyeSAM yathA saMbhASitaM naraH । na tu rAja pratApena pramuktAM svajanena vA ॥
hk transliteration by Sanscriptन च उत्तमां न च अकामां पूर्व अपत्यवतीं न च । ईदृशीं त्व् अनुरूपेण निष्क्रयेण अपवाहयेत् ॥
nor such as belong to high caste, or do not like to be rescued, nor even those who have children shall be rescued either for ransom or for their person.
english translation
na ca uttamAM na ca akAmAM pUrva apatyavatIM na ca । IdRzIM tv anurUpeNa niSkrayeNa apavAhayet ॥
hk transliteration by Sanscript1.
कारुक रक्षणम् अर्थात् धोवी रंगरेज, सुनार, वैद्य तथा नट आदि सम्बन्धी नियम
Protection Of Artisans
2.
व्यापारियों से प्रना की रक्षा
Protection Of Merchants
3.
दैवी आत्तियों से प्रजा की रक्षा करने के उपाय
Remedies Against National Calamitie
4.
प्रजा पीडिकों से रक्षा करने के नियम, गुप्तचरों का साधु ज्योतिपी आदि के भेप बनाना
Suppression Of The Wicked Living By Foul Means
5.
तपस्वी जासूसों द्वारा आपराधिक प्रवृत्ति वाले युवाओं का पता लगाना
Detection Of Youths Of Criminal Tendency By Ascetic Spies
6.
चोरों की पहिचान आदि
Seizure Of Criminals On Suspicion Or In The Very Act
7.
आशुमृतक परीक्षा (कतल)
Examination Of Sudden Death
8.
अपराधी और गवाहों का वर्णन
Trial And Torture To Elicit Confessio
9.
राजकमेचारियों के स्थानोंकी पड़ताल
Protection Of All Kinds Of Government Departments
10.
अपराधी को अङ्गं छेदन की सजा
Fines In Lieu Of Mutilation Of Limbs
11.
लड़ाई झगड़ों का वर्णन
Death With Or Without Torture
कन्या संबन्धी अपराधों का वर्णन
Sexual Intercourse With Immature Girls
13.
अभक्ष्य भक्षण के संबंध में राज नियम
Punishment For Violating Justice
Progress:88.8%
पर चक्र अटवी हृताम् ओघ प्रव्यूढाम् अरण्येषु दुर्भिक्षे वा त्यक्तां प्रेत भाव उत्सृष्टां वा पर स्त्रियं निस्तारयित्वा यथा संभाषितं समुपभुञ्जीत ॥
When a man rescues a woman from enemies, forests, or floods, or saves the life of a woman who has been abandoned in forests, forsaken in famine, or thrown out as if dead, he may enjoy her as agreed upon during the rescue.
english translation
para cakra aTavI hRtAm ogha pravyUDhAm araNyeSu durbhikSe vA tyaktAM preta bhAva utsRSTAM vA para striyaM nistArayitvA yathA saMbhASitaM samupabhuJjIta ॥
hk transliteration by Sanscriptजाति विशिष्टाम् अकामाम् अपत्यवतीं निष्क्रयेण दद्यात् ॥
A woman of high caste, with children and having no desire for sexual enjoyment, may be let off after receiving an adequate amount of ransom.
english translation
jAti viziSTAm akAmAm apatyavatIM niSkrayeNa dadyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptचोर हस्तान् नदी वेगाद् दुर्भिक्षाद् देश विभ्रमात् । निस्तारयित्वा कान्तारान् नष्टां त्यक्तां मृता इति वा ॥
Those women who have been rescued from the hands of thieves, from floods, in famine, or in national calamities, or who, having been abandoned, missed, or thrown out as if dead in forests, have been taken home may be enjoyed by the rescuer as agreed upon.
english translation
cora hastAn nadI vegAd durbhikSAd deza vibhramAt । nistArayitvA kAntArAn naSTAM tyaktAM mRtA iti vA ॥
hk transliteration by Sanscriptभुञ्जीत स्त्रियम् अन्येषां यथा संभाषितं नरः । न तु राज प्रतापेन प्रमुक्तां स्वजनेन वा ॥
But no such women as have been cast out under royal edict, or by their own kinsmen.
english translation
bhuJjIta striyam anyeSAM yathA saMbhASitaM naraH । na tu rAja pratApena pramuktAM svajanena vA ॥
hk transliteration by Sanscriptन च उत्तमां न च अकामां पूर्व अपत्यवतीं न च । ईदृशीं त्व् अनुरूपेण निष्क्रयेण अपवाहयेत् ॥
nor such as belong to high caste, or do not like to be rescued, nor even those who have children shall be rescued either for ransom or for their person.
english translation
na ca uttamAM na ca akAmAM pUrva apatyavatIM na ca । IdRzIM tv anurUpeNa niSkrayeNa apavAhayet ॥
hk transliteration by Sanscript