Arthashastra

Progress:69.3%

तेन अवलिप्तः शण त्रपुस वल्क वेष्टितो बाण इत्य् अग्नि योगः ॥

A stick of visvásagháti painted with the above mixture and wound round with a bark made of hemp, zinc, and lead, is a fire-arrow (to be hurled against the enemy).

english translation

tena avaliptaH zaNa trapusa valka veSTito bANa ity agni yogaH ॥

hk transliteration by Sanscript

न त्व् एव विद्यमाने पराक्रमे अग्निम् अवसृजेत् ॥

When a fort can be captured by other means, no attempt should be made to set fire to it.

english translation

na tv eva vidyamAne parAkrame agnim avasRjet ॥

hk transliteration by Sanscript

अविश्वास्यो ह्य् अग्निर् दैव पीडनं च, अप्रतिसंख्यात प्राणि धान्य पशु हिरण्य कुप्य द्रव्य क्षय करः ॥

for fire cannot be trusted; it not only offends gods, but also destroys the people, grains, cattle, gold, raw materials and the like.

english translation

avizvAsyo hy agnir daiva pIDanaM ca, apratisaMkhyAta prANi dhAnya pazu hiraNya kupya dravya kSaya karaH ॥

hk transliteration by Sanscript

क्षीण निचयं च अवाप्तम् अपि राज्यं क्षयाय एव भवति ॥

Also the acquisition of a fort with its property all destroyed is a source of further loss.

english translation

kSINa nicayaM ca avAptam api rAjyaM kSayAya eva bhavati ॥

hk transliteration by Sanscript

"सर्व आरम्भ उपकरण विष्टि सम्पन्नो अस्मि, व्याधितः पर उपधा विरुद्ध प्रकृतिर् अकृत दुर्ग कर्म निचयो वा, निरासारः सासारो वा पुरा मित्रैः संधत्ते" इत्य् अवमर्द कालः ॥

I am well- equipped with all resources and laborers, while my enemy is ill, has officers whose integrity has been compromised by temptation, possesses unfinished forts and insufficient stores, and is either without allies or has friends who are secretly hostile. This is an opportune time for attack.

english translation

"sarva Arambha upakaraNa viSTi sampanno asmi, vyAdhitaH para upadhA viruddha prakRtir akRta durga karma nicayo vA, nirAsAraH sAsAro vA purA mitraiH saMdhatte" ity avamarda kAlaH ॥

hk transliteration by Sanscript