Arthashastra
Progress:22.6%
धर्म विवाहात् कुमारी परिग्रहीतारम् अनाख्याय प्रोषितम् अश्रूयमाणं सप्त तीर्थान्य् आकाङ्क्षेत, संवत्सरं श्रूयमाणम् ॥
A young wife (kumárí) who is wedded in accordance with the customs of the first four kinds of marriage (dharmaviváhát), and whose husband has gone abroad and is heard of shall wait for him for the period of seven menses (saptatirthányákánksheta), provided she has not publicly announced his name.
english translation
dharma vivAhAt kumArI parigrahItAram anAkhyAya proSitam azrUyamANaM sapta tIrthAny AkAGkSeta, saMvatsaraM zrUyamANam ॥
hk transliteration by Sanscriptआख्याय प्रोषितम् अश्रूयमाणं पञ्च तीर्थान्य् आकाङ्क्षेत, दश श्रूयमाणम् ॥
but she shall wait for him a year in case of her having announced the name of her absent husband who is heard of. In the case of a husband who is gone abroad but who is not heard of, his wife shall wait for the period of five menses, but if the absent husband is not heard of, his wife shall wait for him for the period of ten menses.
english translation
AkhyAya proSitam azrUyamANaM paJca tIrthAny AkAGkSeta, daza zrUyamANam ॥
hk transliteration by Sanscriptएक देश दत्त शुल्कं त्रीणि तीर्थान्य् अश्रूयमाणम्, श्रूयमाणं सप्त तीर्थान्य् आकाङ्क्षेत ॥
In the case of a husband who is gone abroad and is not heard of, his wife shall, if she has received only a part of sulka from him, wait for him for the period of three menses; but if he is heard of, she shall wait for him for the period of seven menses.
english translation
eka deza datta zulkaM trINi tIrthAny azrUyamANam, zrUyamANaM sapta tIrthAny AkAGkSeta ॥
hk transliteration by Sanscriptदत्त शुल्कं पञ्च तीर्थान्य् अश्रूयमाणम्, दश श्रूयमाणम् ॥
A young wife who has received the whole amount of sulka shall wait for the period of five menses for her absent husband who is not heard of; but if he is heard of, she shall wait for him for the period of ten menses.
english translation
datta zulkaM paJca tIrthAny azrUyamANam, daza zrUyamANam ॥
hk transliteration by Sanscriptततः परं धर्मस्थैर् विसृष्टा यथा इष्टं विन्देत ॥
hen with the permission of judges (dharma-sthairvisrishtá), she may marry one whom she likes
english translation
tataH paraM dharmasthair visRSTA yathA iSTaM vindeta ॥
hk transliteration by Sanscript1.
दीवानी और फौजदारी
Determination Of Forms Of Agreement; Determination Of Legal Disputes.
2.
विवाह कानून
Concerning Marriage. The Duty Of Marriage, The Property Of A Woman, And Compensations For Remarriage.
3.
स्त्रीधर्म
The Duty Of A Wife; Maintenance Of A Woman; Cruelty To Women; Enmity Between Husband And Wife; A Wife's Transgression; Her Kindness To Another; And Forbidden Transactions.
भ्रमण और पलायन
Vagrancy, Elopement And Short And Long Sojournments.
5.
मुकदमे संबंधी विचार
Division Of Inheritance.
6.
दायभाग
Special Shares In Inheritance.
7.
बटवारा
Distinction Between Sons.
8.
भवन
Buildings.
9.
वस्तु विक्रय
Sale Of Buildings, Boundary Disputes, Determination Of Boundaries, And Miscellaneous Hindrances.
10.
पशुवों के चारागाह आदि
Destruction Of Pasture-Lands, Fields And Roads, And Non-Performance Of Agreements.
11.
कर्ज लेना और देना
Recovery Of Debts.
12.
धरोहर
Concerning Deposits.
13.
मजदूरों का विपय
Rules Regarding Slaves And Labourers.
14.
श्रमसहकार
Rules Regarding Labourers; And Co-Operative Undertaking.
15.
वेचने और नहीं बेचने सम्बन्धी वाद विवाद
Rescission Of Purchase And Sale.
16.
स्वामित्व और उपहार-वापसी
Resumption Of Gifts, Sale Without Ownership And Ownership.
17.
डकैती
Robbery.
18.
गाली गलौज
Defamation.
19.
मारपीट
Assault.
20.
जुआ तथा अन्य अपराधों का वर्णन
Gambling And Betting And Miscellaneous Offences.
Progress:22.6%
धर्म विवाहात् कुमारी परिग्रहीतारम् अनाख्याय प्रोषितम् अश्रूयमाणं सप्त तीर्थान्य् आकाङ्क्षेत, संवत्सरं श्रूयमाणम् ॥
A young wife (kumárí) who is wedded in accordance with the customs of the first four kinds of marriage (dharmaviváhát), and whose husband has gone abroad and is heard of shall wait for him for the period of seven menses (saptatirthányákánksheta), provided she has not publicly announced his name.
english translation
dharma vivAhAt kumArI parigrahItAram anAkhyAya proSitam azrUyamANaM sapta tIrthAny AkAGkSeta, saMvatsaraM zrUyamANam ॥
hk transliteration by Sanscriptआख्याय प्रोषितम् अश्रूयमाणं पञ्च तीर्थान्य् आकाङ्क्षेत, दश श्रूयमाणम् ॥
but she shall wait for him a year in case of her having announced the name of her absent husband who is heard of. In the case of a husband who is gone abroad but who is not heard of, his wife shall wait for the period of five menses, but if the absent husband is not heard of, his wife shall wait for him for the period of ten menses.
english translation
AkhyAya proSitam azrUyamANaM paJca tIrthAny AkAGkSeta, daza zrUyamANam ॥
hk transliteration by Sanscriptएक देश दत्त शुल्कं त्रीणि तीर्थान्य् अश्रूयमाणम्, श्रूयमाणं सप्त तीर्थान्य् आकाङ्क्षेत ॥
In the case of a husband who is gone abroad and is not heard of, his wife shall, if she has received only a part of sulka from him, wait for him for the period of three menses; but if he is heard of, she shall wait for him for the period of seven menses.
english translation
eka deza datta zulkaM trINi tIrthAny azrUyamANam, zrUyamANaM sapta tIrthAny AkAGkSeta ॥
hk transliteration by Sanscriptदत्त शुल्कं पञ्च तीर्थान्य् अश्रूयमाणम्, दश श्रूयमाणम् ॥
A young wife who has received the whole amount of sulka shall wait for the period of five menses for her absent husband who is not heard of; but if he is heard of, she shall wait for him for the period of ten menses.
english translation
datta zulkaM paJca tIrthAny azrUyamANam, daza zrUyamANam ॥
hk transliteration by Sanscriptततः परं धर्मस्थैर् विसृष्टा यथा इष्टं विन्देत ॥
hen with the permission of judges (dharma-sthairvisrishtá), she may marry one whom she likes
english translation
tataH paraM dharmasthair visRSTA yathA iSTaM vindeta ॥
hk transliteration by Sanscript