Arthashastra

Progress:56.7%

यथा स्वपन्त्य् अजगराः स्वपन्त्य् अपि चमू खलाः । तथा स्वपन्तु पुरुषा ये च ग्रामे कुतूहलाः ॥

Just as the snakes, known as ajagara (boa-constrictor) fall into deep slumber, so may the rogues of the army who are very anxious to keep watch over the village.

english translation

yathA svapanty ajagarAH svapanty api camU khalAH । tathA svapantu puruSA ye ca grAme kutUhalAH ॥

hk transliteration by Sanscript

भण्डकानां सहस्रेण रथ नेमि शतेन च । इमं गृहं प्रवेक्ष्यामि तूष्णीम् आसन्तु भाण्डकाः ॥

With their thousands of dogs (bhandaka) and hundreds of ruddy geese and donkeys, fall into deep slumber; I shall enter this house, and may the dogs be quiet.

english translation

bhaNDakAnAM sahasreNa ratha nemi zatena ca । imaM gRhaM pravekSyAmi tUSNIm Asantu bhANDakAH ॥

hk transliteration by Sanscript

नमस् कृत्वा च मनवे बद्ध्वा शुनक फेलकाः । ये देवा देव लोकेषु मानुषेषु च ब्राह्मणाः ॥

Having bowed to Manu, and having tethered the roguish dogs (sunakaphelaka), and having also bowed to those gods who are in heaven, and to Bráhmans among mankind.

english translation

namas kRtvA ca manave baddhvA zunaka phelakAH । ye devA deva lokeSu mAnuSeSu ca brAhmaNAH ॥

hk transliteration by Sanscript

अध्ययन पारगाः सिद्धा ये च कौलास तापसाः । एतेभ्यः सर्व सिद्धेभ्यः कृतं ते स्वापनं महत् ॥

To those who are well versed in their Vedic studies, those who have attained to Kailása (a mountain of god Siva) by observing penance, and to all prophets, I do cause deep slumber to thee.

english translation

adhyayana pAragAH siddhA ye ca kaulAsa tApasAH । etebhyaH sarva siddhebhyaH kRtaM te svApanaM mahat ॥

hk transliteration by Sanscript

अतिगच्छन्ति च मय्य् अपगच्छन्तु संहताः ॥

The fan (chamari) comes out; may all combinations retire. Oblation to Manu, O Aliti and Paliti.

english translation

atigacchanti ca mayy apagacchantu saMhatAH ॥

hk transliteration by Sanscript