Arthashastra

Progress:34.7%

सम्पुटिका चतुर् अश्रिका लम्बरा कटवानकं प्रावरकः सत्तलिका इति मृग रोम ॥

Samputika, Chaturasrika, Lambara, Katavánaka, Praváraka, and Sattalika are (blankets made of) the wool of wild animals.

english translation

sampuTikA catur azrikA lambarA kaTavAnakaM prAvarakaH sattalikA iti mRga roma ॥

hk transliteration by Sanscript

वाङ्गकं श्वेतं स्निग्धं दुकूलम् ॥

That which is manufactured in the country, Vanga (vangaka) is a white and soft fabric (dukúla).

english translation

vAGgakaM zvetaM snigdhaM dukUlam ॥

hk transliteration by Sanscript

पौण्ड्रकं श्यामं मणि स्निग्धम् ॥

that of Pándya manufacture (Paundraka) is black and as soft as the surface of a gem.

english translation

pauNDrakaM zyAmaM maNi snigdham ॥

hk transliteration by Sanscript

सौवर्ण कुड्यकं सूर्य वर्णं मणि स्निग्ध उदक वानं चतुर् अश्र वानं व्यामिश्र वानं च ॥

and that which is the product of the country, Suvarnakudya, is as red as the sun, as soft as the surface of the gem, woven while the threads are very wet, and of uniform (chaturasra) or mixed texture (vyámisravána).

english translation

sauvarNa kuDyakaM sUrya varNaM maNi snigdha udaka vAnaM catur azra vAnaM vyAmizra vAnaM ca ॥

hk transliteration by Sanscript

एतेषाम् एक अंशुकम् अध्यर्ध द्वि त्रि चतुर् अंशुकम् इति ॥

Single, half, double, treble and quadruple garments are varieties of the same.

english translation

eteSAm eka aMzukam adhyardha dvi tri catur aMzukam iti ॥

hk transliteration by Sanscript