Arthashastra

Progress:65.9%

अथ अमित्र शासनं मुख्य उपघाताय प्रेषितम् उभय वेतनो ग्राहयेत् ॥

Then the recipient of salaries from the two states (the conqueror's and the enemy's state) may inform the suspected minister to destroy (the king).

english translation

atha amitra zAsanaM mukhya upaghAtAya preSitam ubhaya vetano grAhayet ॥

hk transliteration by Sanscript

उत्साह शक्तिमतो वा प्रेषयेत् "अमुष्य राज्यं गृहाण, यथा अस्थितो नः संधिः" इति ॥

Or such kings as are possessed of enthusiasm and power may be told: "Seize the country of this king, our treaty of peace standing as before."

english translation

utsAha zaktimato vA preSayet "amuSya rAjyaM gRhANa, yathA asthito naH saMdhiH" iti ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः सत्त्रिणः परेषु ग्राहयेयुः ॥

Thereafter, secret agents should inform the enemies.

english translation

tataH sattriNaH pareSu grAhayeyuH ॥

hk transliteration by Sanscript

एक स्य स्कन्ध आवारं वीवधम् आसारं वा घातयेयुः ॥

A single army division should destroy the enemy's shelter, their transport poles, and their reinforcements.

english translation

eka sya skandha AvAraM vIvadham AsAraM vA ghAtayeyuH ॥

hk transliteration by Sanscript

इतरेषु मैत्रीं ब्रुवाणाः "त्वम् एतेषां घातयितव्यः" इत्य् उपजपेयुः ॥

Other spies, pretending to be friends, should inform these kings of the necessity of destroying the particular king.

english translation

itareSu maitrIM bruvANAH "tvam eteSAM ghAtayitavyaH" ity upajapeyuH ॥

hk transliteration by Sanscript