Arthashastra
Progress:54.1%
दूष्येभ्यः शत्रुभ्यश् च द्विविधा शुद्धा ॥
THERE are two kinds of innocent persons, those who have disassociated themselves from traitors and those who have kept themselves away from enemies.
english translation
dUSyebhyaH zatrubhyaz ca dvividhA zuddhA ॥
hk transliteration by Sanscriptदूष्य शुद्धायां पौरेषु जानपदेषु वा दण्ड वर्जान् उपायान् प्रयुञ्जीत ॥
In order to separate citizens and country-people from traitors, the king should employ all the strategic means, except coercion.
english translation
dUSya zuddhAyAM paureSu jAnapadeSu vA daNDa varjAn upAyAn prayuJjIta ॥
hk transliteration by Sanscriptदण्डो हि महा जने क्षेप्तुम् अशक्यः ॥
It is very difficult to inflict punishment on an assembly of influential men;
english translation
daNDo hi mahA jane kSeptum azakyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptक्षिप्तो वा तं च अर्थं न कुर्यात्, अन्यं च अनर्थम् उत्पादयेत् ॥
and if inflicted at all, it may not produce the desired effect, but may give rise to undesirable consequences.
english translation
kSipto vA taM ca arthaM na kuryAt, anyaM ca anartham utpAdayet ॥
hk transliteration by Sanscriptमुख्येषु त्व् एषां दाण्ड कर्मिकवच् चेष्टेत ॥
He may, however, take steps against the leaders of the seditious as shown in the chapter on "Awards of Punishments."
english translation
mukhyeSu tv eSAM dANDa karmikavac ceSTeta ॥
hk transliteration by Sanscript