Arthashastra
Progress:12.7%
अटवीभिर् वा राज्यं घातयेत्, तत् कुलीन अपरुद्धाभ्यां वा हारयेत् ॥
and he may devastate the enemy's country through the help of wild tribes. Or he may set up a scion of the enemy's family or an imprisoned prince to seize the enemy's territory.
english translation
aTavIbhir vA rAjyaM ghAtayet, tat kulIna aparuddhAbhyAM vA hArayet ॥
hk transliteration by Sanscriptअपकार अन्तेषु च अस्य दूटं प्रेषयेत् ॥
When all this mischief has been perpetrated, a messenger may be sent to the enemy, (to sue for peace)
english translation
apakAra anteSu ca asya dUTaM preSayet ॥
hk transliteration by Sanscriptअनपकृत्य वा संधानम् ॥
or he may make peace with the enemy without offending the latter.
english translation
anapakRtya vA saMdhAnam ॥
hk transliteration by Sanscriptतथा अप्य् अभिप्रयान्तं कोश दण्डयोः पाद उत्तरम् अहो रात्र उत्तरं वा संधिं याचेत ॥
If the enemy still continues the march, the weak king may sue for peace by offering more than one-fourth of his wealth and army, the payment being made after the lapse of a day and night.
english translation
tathA apy abhiprayAntaM koza daNDayoH pAda uttaram aho rAtra uttaraM vA saMdhiM yAceta ॥
hk transliteration by Sanscriptस चेद् दण्ड संधिं याचेत, कुण्ठम् अस्मै हस्त्य् अश्वं दद्याद्, उत्साहितं वा गर युक्तम् ॥
If the enemy desires to make peace on condition of the weak king surrendering a portion of this army, he may give the enemy such of his elephants and cavalry as are uncontrollable or as are provided with poison.
english translation
sa ced daNDa saMdhiM yAceta, kuNTham asmai hasty azvaM dadyAd, utsAhitaM vA gara yuktam ॥
hk transliteration by Sanscript