Arthashastra

Progress:0.6%

"बलीयसा अभियुक्तो दुर्बलः सर्वत्र अनुप्रणतो वेतस धर्मा तिष्ठेत् ॥

WHEN a king of poor resources is attacked by a powerful enemy, he should surrender himself together with his sons to the enemy and live like a reed (in the midst of a current of water).

english translation

"balIyasA abhiyukto durbalaH sarvatra anupraNato vetasa dharmA tiSThet ॥

hk transliteration by Sanscript

इन्द्रस्य हि स प्रणमति यो बलीयसो नमति" इति भारद्वाजः ॥

Bháradvája says that he who surrenders himself to the strong, bows down before Indra (the god of rain).

english translation

indrasya hi sa praNamati yo balIyaso namati" iti bhAradvAjaH ॥

hk transliteration by Sanscript

"सर्व संदोहेन बलानां युध्येत ॥

॥ He॥ should fight with all the combined strength of ॥ his॥ forces.

english translation

"sarva saMdohena balAnAM yudhyeta ॥

hk transliteration by Sanscript

पराक्रमो हि व्यसनम् अपहन्ति ॥

for bravery destroys all troubles

english translation

parAkramo hi vyasanam apahanti ॥

hk transliteration by Sanscript

स्व धर्मश् च एष क्षत्रियस्य, युद्धे जयः पराजयो वा" इति विशाल अक्षः ॥

this (fighting) is the natural duty of a Kshatriya, no matter whether he achieves victory or sustains defeat in battle.

english translation

sva dharmaz ca eSa kSatriyasya, yuddhe jayaH parAjayo vA" iti vizAla akSaH ॥

hk transliteration by Sanscript