Progress:44.1%

अग्रहीदासनं भ्रात्रा प्रणिपत्य प्रसादितः । प्रजाः स्वधर्मनिरता वर्णाश्रमगुणान्विताः । जुगोप पितृवद्रामो मेनिरे पितरं च तम् ।। ९-१०-५१ ।।

Being pleased by the full surrender and submission of Lord Bharata, Lord Rāmacandra then accepted the throne of the state. He cared for the citizens exactly like a father, and the citizens, being fully engaged in their occupational duties of varṇa and āśrama, accepted Him as their father. ।। 9-10-51 ।।

english translation

तब भरत की पूर्ण शरणागति से प्रसन्न होकर भगवान् रामचन्द्र ने राजसिंहासन स्वीकार किया। वे प्रजा की रक्षा पिता की भाँति करने लगे और प्रजा ने भी वर्ण तथा आश्रम के अनुसार अपने- अपने वृत्तिपरक कार्यों में लगकर उन्हें पितृतुल्य स्वीकार किया। ।। ९-१०-५१ ।।

hindi translation

agrahIdAsanaM bhrAtrA praNipatya prasAditaH | prajAH svadharmaniratA varNAzramaguNAnvitAH | jugopa pitRvadrAmo menire pitaraM ca tam || 9-10-51 ||

hk transliteration by Sanscript

त्रेतायां वर्तमानायां कालः कृतसमोऽभवत् । रामे राजनि धर्मज्ञे सर्वभूतसुखावहे ।। ९-१०-५२ ।।

Lord Rāmacandra became King during Tretā-yuga, but because of His good government, the age was like Satya-yuga. Everyone was religious and completely happy. ।। 9-10-52 ।।

english translation

भगवान् रामचन्द्र त्रेतायुग में राजा बने थे, किन्तु उनकी सरकार अच्छी होने से वह युग सत्ययुग जैसा था। प्रत्येक व्यक्ति धार्मिक एवं पूर्ण सुखी था। ।। ९-१०-५२ ।।

hindi translation

tretAyAM vartamAnAyAM kAlaH kRtasamo'bhavat | rAme rAjani dharmajJe sarvabhUtasukhAvahe || 9-10-52 ||

hk transliteration by Sanscript

वनानि नद्यो गिरयो वर्षाणि द्वीपसिन्धवः । सर्वे कामदुघा आसन् प्रजानां भरतर्षभ ।। ९-१०-५३ ।।

O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, during the reign of Lord Rāmacandra the forests, the rivers, the hills and mountains, the states, the seven islands and the seven seas were all favorable in supplying the necessities of life for all living beings. ।। 9-10-53 ।।

english translation

हे भरतश्रेष्ठ महाराज परीक्षित, भगवान् रामचन्द्र के राज में सारे वन, नदियाँ, पर्वत, राज्य, सातों द्वीप तथा सातों समुद्र सारे जीवों को जीवन की आवश्यक वस्तुएँ प्रदान करने के लिए अनुकूल थे। ।। ९-१०-५३ ।।

hindi translation

vanAni nadyo girayo varSANi dvIpasindhavaH | sarve kAmadughA Asan prajAnAM bharatarSabha || 9-10-53 ||

hk transliteration by Sanscript

नाधिव्याधिजराग्लानिदुःखशोकभयक्लमाः । मृत्युश्चानिच्छतां नासीद्रामे राजन्यधोक्षजे ।। ९-१०-५४ ।।

When Lord Rāmacandra, the Supreme Personality of Godhead, was the King of this world, all bodily and mental suffering, disease, old age, bereavement, lamentation, distress, fear and fatigue were completely absent. There was even no death for those who did not want it. ।। 9-10-54 ।।

english translation

जब भगवान् रामचन्द्र इस जगत के राजा थे तो सारे शारीरिक तथा मानसिक कष्ट, रोग, बुढ़ापा, विछोह, पश्चाताप, दुख, डर तथा थकावट का नामोनिशान न था। यहाँ तक कि न चाहने वालों के लिए मृत्यु भी नहीं थी। ।। ९-१०-५४ ।।

hindi translation

nAdhivyAdhijarAglAniduHkhazokabhayaklamAH | mRtyuzcAnicchatAM nAsIdrAme rAjanyadhokSaje || 9-10-54 ||

hk transliteration by Sanscript

एकपत्नीव्रतधरो राजर्षिचरितः शुचिः । स्वधर्मं गृहमेधीयं शिक्षयन् स्वयमाचरत् ।। ९-१०-५५ ।।

Lord Rāmacandra took a vow to accept only one wife and have no connection with any other women. He was a saintly king, and everything in His character was good, untinged by qualities like anger. He taught good behavior for everyone, especially for householders, in terms of varṇāśrama-dharma. Thus He taught the general public by His personal activities. ।। 9-10-55 ।।

english translation

भगवान् रामचन्द्र ने एक पत्नी रखने का तथा किसी अन्य स्त्री से सम्बन्ध न रखने का व्रत ले रखा था। वे एक साधु राजा थे और उनका चरित्र उत्तम था; क्रोध उन्हें छू तक नहीं गया था। उन्होंने हर एक को, विशेष रूप से गृहस्थों को वर्णाश्रम धर्म के रूप में सदाचरण का पाठ पढ़ाया। इस तरह उन्होंने अपने निजी कार्यकलापों से सामान्य जनता को शिक्षा दी। ।। ९-१०-५५ ।।

hindi translation

ekapatnIvratadharo rAjarSicaritaH zuciH | svadharmaM gRhamedhIyaM zikSayan svayamAcarat || 9-10-55 ||

hk transliteration by Sanscript