Progress:0.1%

राजोवाच प्रियव्रतो भागवत आत्मारामः कथं मुने । गृहेऽरमत यन्मूलः कर्मबन्धः पराभवः ।। ५-१-१ ।।

King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: O great sage, why did King Priyavrata, who was a great, self-realized devotee of the Lord, remain in household life, which is the root cause of the bondage of karma [fruitive activities] and which defeats the mission of human life? ।। 5-1-1 ।।

english translation

राजा परीक्षित ने शुकदेव गोस्वामी से पूछा—हे मुनिवर, परम आत्मदर्शी भगवद्भक्त राजा प्रियव्रत ने ऐसे गृहस्थ जीवन में रहना क्यों पसन्द किया, जो कर्म-बन्धन (सकाम कर्म) का मूल कारण तथा मानव जीवन के उद्देश्य को पराजित करने वाला है? ।। ५-१-१ ।।

hindi translation

rAjovAca priyavrato bhAgavata AtmArAmaH kathaM mune | gRhe'ramata yanmUlaH karmabandhaH parAbhavaH || 5-1-1 ||

hk transliteration by Sanscript

न नूनं मुक्तसङ्गानां तादृशानां द्विजर्षभ । गृहेष्वभिनिवेशोऽयं पुंसां भवितुमर्हति ।। ५-१-२ ।।

Devotees are certainly liberated persons. Therefore, O greatest of the brāhmaṇas, they cannot possibly be absorbed in family affairs. ।। 5-1-2 ।।

english translation

भक्त-जन निश्चय ही मुक्त पुरुष होते हैं। अत: हे विप्रवर, वे सम्भवत: गृहकार्यों में दत्तचित्त नहीं रह सकते। ।। ५-१-२ ‌।।

hindi translation

na nUnaM muktasaGgAnAM tAdRzAnAM dvijarSabha | gRheSvabhinivezo'yaM puMsAM bhavitumarhati || 5-1-2 ||

hk transliteration by Sanscript

महतां खलु विप्रर्षे उत्तमश्लोकपादयोः । छायानिर्वृतचित्तानां न कुटुम्बे स्पृहा मतिः ।‌। ५-१-३ ।।

Elevated mahātmās who have taken shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead are fully satiated by the shade of those lotus feet. Their consciousness cannot possibly become attached to family members. ।। 5-1-3 ।।

english translation

जिन सिद्ध महात्माओं ने भगवान् के चरणकमलों की शरण ली है वे उन चरणकमलों की छाया से पूर्णतया तृप्त हैं। उनकी चेतना कभी भी कुटुम्बीजनों में आसक्त नहीं हो सकती। ।। ५-१-३ ।।

hindi translation

mahatAM khalu viprarSe uttamazlokapAdayoH | chAyAnirvRtacittAnAM na kuTumbe spRhA matiH |‌| 5-1-3 ||

hk transliteration by Sanscript

संशयोऽयं महान् ब्रह्मन् दारागारसुतादिषु । सक्तस्य यत्सिद्धिरभूत्कृष्णे च मतिरच्युता ।। ५-१-४ ।।

The King continued: O great brāhmaṇa, this is my great doubt. How was it possible for a person like King Priyavrata, who was so attached to wife, children and home, to achieve the topmost infallible perfection in Kṛṣṇa consciousness? ।। 5-1-4 ।।

english translation

राजा ने आगे पूछा, हे विप्रवर, मेरा सबसे बड़ा सन्देह यही है कि राजा प्रियव्रत जैसे व्यक्ति के लिए, जो अपनी पत्नी, सन्तान तथा घर के प्रति इतने आसक्त थे, कृष्ण-भक्ति में सर्वोच्च अविचल सिद्धि प्राप्त कर पाना कैसे सम्भव हो सका? ।। ५-१-४ ।।

hindi translation

saMzayo'yaM mahAn brahman dArAgArasutAdiSu | saktasya yatsiddhirabhUtkRSNe ca matiracyutA || 5-1-4 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच बाढमुक्तं भगवत उत्तमश्लोकस्य श्रीमच्चरणारविन्दमकरन्दरस आवेशितचेतसो भागवत परमहंसदयितकथां किञ्चिदन्तरायविहतां स्वां शिवतमां पदवीं न प्रायेण हिन्वन्ति ।। ५-१-५ ।।

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: What you have said is correct. The glories of the Supreme Personality of Godhead, who is praised in eloquent, transcendental verses by such exalted personalities as Brahmā, are very pleasing to great devotees and liberated persons. One who is attached to the nectarean honey of the Lord’s lotus feet, and whose mind is always absorbed in His glories, may sometimes be checked by some impediment, but he still never gives up the exalted position he has acquired. ।। 5-1-5 ।।

english translation

श्रीशुकदेव गोस्वामी ने कहा—तुम्हारा कथन सही है। ब्रह्मा के समान सिद्ध पुरुषों के द्वारा दिव्य श्लोकों से प्रशंसित भगवान् की कीर्ति परम भक्तों तथा मुक्त पुरुषों के लिए अत्यन्त मनोहारी है। जो भगवान् के चरणकमलों के अमृततुल्य मधु में अनुरक्त है तथा जिसका मन सदैव उनकी कीर्ति में लीन रहता है, वह भले ही कभी कभी किसी बाधा से रुक जाये, किन्तु जिस परम पद को उसने प्राप्त किया है उसे वह कभी नहीं छोड़ता। ।। ५-१-५ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca bADhamuktaM bhagavata uttamazlokasya zrImaccaraNAravindamakarandarasa Avezitacetaso bhAgavata paramahaMsadayitakathAM kiJcidantarAyavihatAM svAM zivatamAM padavIM na prAyeNa hinvanti || 5-1-5 ||

hk transliteration by Sanscript