Shiva Purana

Progress:36.8%

पुष्ट्यर्थं चैव रक्षार्थं वारं कल्पितवान्प्रभुः । आयुष्करं ततो वारमायुषां कर्तुरेव हि १६ ।

For the purpose of nourishment and protection, the Lord has ordained the boons. The boon that grants longevity is indeed given by the one who bestows it upon the lives of beings.

english translation

puSTyarthaM caiva rakSArthaM vAraM kalpitavAnprabhuH | AyuSkaraM tato vAramAyuSAM kartureva hi 16 |

hk transliteration by Sanscript

त्रैलोक्यसृष्टिकर्त्तुर्हि ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । जगदायुष्यसिद्ध्यर्थं वारं कल्पितवान्प्रभुः १७ ।

The next day created by the lord is for the sake of the longevity of the worlds dedicated to the creator of the three worlds, Brahmā, called also Parameṣṭhin, who is the bestower of longevity too. Hence this day too bestows longevity.

english translation

trailokyasRSTikartturhi brahmaNaH parameSThinaH | jagadAyuSyasiddhyarthaM vAraM kalpitavAnprabhuH 17 |

hk transliteration by Sanscript

आदौ त्रैलोक्यवृद्ध्यर्थं पुण्यपापे प्रकल्पिते । तयोः कर्त्रोस्ततो वारमिंद्र स्य च यमस्य च १८ ।

The last two days of the week created by the lord are those of Indra and Yama. In the beginning when the lord created Puṇya and Pāpa (Virtue and Sin) for making the three worlds flourish, these deities who preside over them were assigned these two days.

english translation

Adau trailokyavRddhyarthaM puNyapApe prakalpite | tayoH kartrostato vAramiMdra sya ca yamasya ca 18 |

hk transliteration by Sanscript

भोगप्रदं मृत्युहरं लोकानां च प्रकल्पितम् । आदित्यादीन्स्वस्वरूपान्सुखदुःखस्य सूचकान् १९ ।

The last two days are the bestowers of worldly enjoyments and removers of premature death respectively. The lord made the sun etc. who are His own manifestations and are firmly established in the solar cycle (Jyotiścakra the lords of the different days.

english translation

bhogapradaM mRtyuharaM lokAnAM ca prakalpitam | AdityAdInsvasvarUpAnsukhaduHkhasya sUcakAn 19 |

hk transliteration by Sanscript

वारेशान्कल्पयित्वादौ ज्योतिश्चक्रेप्रतिष्ठितान् । स्वस्ववारे तु तेषां तु पूजा स्वस्वफलप्रदा 1.14.२० ।

At the beginning, after ordaining the boons (Vara), the divine light (Jyoti) is established in the wheel (Chakra). During their specific Vara (day or period), the worship of the deities brings forth the fruits of their respective blessings.

english translation

vArezAnkalpayitvAdau jyotizcakrepratiSThitAn | svasvavAre tu teSAM tu pUjA svasvaphalapradA 1.14.20 |

hk transliteration by Sanscript