1.
अध्यायः १
adhyAyaH 1
2.
अध्यायः २
adhyAyaH 2
3.
अध्यायः ३
adhyAyaH 3
4.
अध्यायः ४
adhyAyaH 4
5.
अध्यायः ५
adhyAyaH 5
6.
अध्यायः ६
adhyAyaH 6
•
अध्यायः ७
adhyAyaH 7
8.
अध्यायः ८
adhyAyaH 8
9.
अध्यायः ९
adhyAyaH 9
10.
अध्यायः १०
adhyAyaH 10
11.
अध्यायः ११
adhyAyaH 11
12.
अध्यायः १२
adhyAyaH 12
13.
अध्यायः १३
adhyAyaH 13
14.
अध्यायः १४
adhyAyaH 14
15.
अध्यायः १५
adhyAyaH 15
16.
अध्यायः १६
adhyAyaH 16
17.
अध्यायः १७
adhyAyaH 17
18.
अध्यायः १८
adhyAyaH 18
19.
अध्यायः १९
adhyAyaH 19
20.
अध्यायः २०
adhyAyaH 20
21.
अध्यायः २१
adhyAyaH 21
22.
अध्यायः २२
adhyAyaH 22
23.
अध्यायः २३
adhyAyaH 23
24.
अध्यायः २४
adhyAyaH 24
25.
अध्यायः २५
adhyAyaH 25
Progress:15.2%
परिहासं तु कृतवान्कंपनाच्चलितं शिरः । तस्मात्तावनुगृह्णातुं च्युतं केतकमुत्तमम् २१ ।
sanskrit
Although it had been in its downward course for many years, neither its fragrance nor its lustre had been diminished even a bit. The flower had been intended to bless them.
english translation
parihAsaM tu kRtavAnkaMpanAccalitaM ziraH | tasmAttAvanugRhNAtuM cyutaM ketakamuttamam 21 |
hk transliteration
किं त्वं पतसि पुष्पेश पुष्पराट् केन वा धृतम् । आदिमस्याप्रमेयस्य स्तंभमध्याच्च्युतश्चिरम् २२ ।
sanskrit
(Brahmā said) “O lord of flowers, by whom had you been worn? Why do you fall? I have come here to seek out the top, in the form of a swan.”
english translation
kiM tvaM patasi puSpeza puSparAT kena vA dhRtam | AdimasyAprameyasya staMbhamadhyAccyutazciram 22 |
hk transliteration
न संपश्यामि तस्मात्त्वं जह्याशामंतदर्शने । अस्यां तस्य च सेवार्थं हंसमूर्तिरिहागतः २३ ।
sanskrit
(The flower replied) “I am falling down from the middle of this primordial column that is inscrutable. It has taken me a long time. Hence I do not see how you can
english translation
na saMpazyAmi tasmAttvaM jahyAzAmaMtadarzane | asyAM tasya ca sevArthaM haMsamUrtirihAgataH 23 |
hk transliteration
इतः परं सखे मेऽद्य त्वया कर्तव्यमीप्सितम् । मया सह त्वया वाच्यमेतद्विष्णोश्च सन्निधौ २४ ।
sanskrit
Dear friend, hereafter you must do as I desire. In the presence of Viṣṇu you must say like this.
english translation
itaH paraM sakhe me'dya tvayA kartavyamIpsitam | mayA saha tvayA vAcyametadviSNozca sannidhau 24 |
hk transliteration
स्तंभांतो वीक्षितो धात्रा तत्र साक्ष्यहमच्युत । इत्युक्त्वा केतकं तत्र प्रणनाम पुनः नः । असत्यमपि शस्तं स्यादापदीत्यनुशासनम् २५॑!।
sanskrit
O Acyuta, the top of the column has been seen by Brahmā. I am the witness for the same. Saying this he bowed to the Ketakī flower again and again. Even falsehood is recommended in times of danger. So say the authoritative texts.
english translation
staMbhAMto vIkSito dhAtrA tatra sAkSyahamacyuta | ityuktvA ketakaM tatra praNanAma punaH naH | asatyamapi zastaM syAdApadItyanuzAsanam 25॑!|
hk transliteration
Shiva Purana
Progress:15.2%
परिहासं तु कृतवान्कंपनाच्चलितं शिरः । तस्मात्तावनुगृह्णातुं च्युतं केतकमुत्तमम् २१ ।
sanskrit
Although it had been in its downward course for many years, neither its fragrance nor its lustre had been diminished even a bit. The flower had been intended to bless them.
english translation
parihAsaM tu kRtavAnkaMpanAccalitaM ziraH | tasmAttAvanugRhNAtuM cyutaM ketakamuttamam 21 |
hk transliteration
किं त्वं पतसि पुष्पेश पुष्पराट् केन वा धृतम् । आदिमस्याप्रमेयस्य स्तंभमध्याच्च्युतश्चिरम् २२ ।
sanskrit
(Brahmā said) “O lord of flowers, by whom had you been worn? Why do you fall? I have come here to seek out the top, in the form of a swan.”
english translation
kiM tvaM patasi puSpeza puSparAT kena vA dhRtam | AdimasyAprameyasya staMbhamadhyAccyutazciram 22 |
hk transliteration
न संपश्यामि तस्मात्त्वं जह्याशामंतदर्शने । अस्यां तस्य च सेवार्थं हंसमूर्तिरिहागतः २३ ।
sanskrit
(The flower replied) “I am falling down from the middle of this primordial column that is inscrutable. It has taken me a long time. Hence I do not see how you can
english translation
na saMpazyAmi tasmAttvaM jahyAzAmaMtadarzane | asyAM tasya ca sevArthaM haMsamUrtirihAgataH 23 |
hk transliteration
इतः परं सखे मेऽद्य त्वया कर्तव्यमीप्सितम् । मया सह त्वया वाच्यमेतद्विष्णोश्च सन्निधौ २४ ।
sanskrit
Dear friend, hereafter you must do as I desire. In the presence of Viṣṇu you must say like this.
english translation
itaH paraM sakhe me'dya tvayA kartavyamIpsitam | mayA saha tvayA vAcyametadviSNozca sannidhau 24 |
hk transliteration
स्तंभांतो वीक्षितो धात्रा तत्र साक्ष्यहमच्युत । इत्युक्त्वा केतकं तत्र प्रणनाम पुनः नः । असत्यमपि शस्तं स्यादापदीत्यनुशासनम् २५॑!।
sanskrit
O Acyuta, the top of the column has been seen by Brahmā. I am the witness for the same. Saying this he bowed to the Ketakī flower again and again. Even falsehood is recommended in times of danger. So say the authoritative texts.
english translation
staMbhAMto vIkSito dhAtrA tatra sAkSyahamacyuta | ityuktvA ketakaM tatra praNanAma punaH naH | asatyamapi zastaM syAdApadItyanuzAsanam 25॑!|
hk transliteration