Progress:93.0%

बभूवुर्मार्गवाहिन्यस्सरितः स्वच्छपाथसः ।। ववुर्वाताः सुखस्पर्शा निर्मलत्वं ययौ नभः।। ४६।।

The rivers with clear water flowed along their paths; the winds blew very gentle to the touch; the sky became clear.

english translation

babhUvurmArgavAhinyassaritaH svacchapAthasaH || vavurvAtAH sukhasparzA nirmalatvaM yayau nabhaH|| 46||

hk transliteration by Sanscript

पुनर्यागः समारेभे देवैर्ब्रह्मर्षिभिस्तथा ।। सुखिनश्चाभवन्सर्वे महेन्द्राद्या दिवौकसः ।। ४७ ।।

Sacrifices were revived by the gods and the sages, Lord Indra and the gods felt blissful again.

english translation

punaryAgaH samArebhe devairbrahmarSibhistathA || sukhinazcAbhavansarve mahendrAdyA divaukasaH || 47 ||

hk transliteration by Sanscript

पवित्रं परमं पुण्यमुमायाश्चरितं प्रभो ।। दैत्यराजवधोपेतं श्रद्धया यः समभ्य सेत् ।। ४८ ।।

O lord this is the most sacred and most sacred character of Uma He who approaches with faith the killing of the king of the demons.

english translation

pavitraM paramaM puNyamumAyAzcaritaM prabho || daityarAjavadhopetaM zraddhayA yaH samabhya set || 48 ||

hk transliteration by Sanscript

स भुक्त्वेहाखिलान्भोगांस्त्रिदशैरपि दुर्लभान् ।। परत्रोमालयं गच्छेन्महामायाप्रसादतः ।। ४९ ।।

He enjoyed all the pleasures in this world which are rare even for the gods. By the grace of the great illusory energy one should attain the next garland.

english translation

sa bhuktvehAkhilAnbhogAMstridazairapi durlabhAn || paratromAlayaM gacchenmahAmAyAprasAdataH || 49 ||

hk transliteration by Sanscript

।। ऋषिरुवाच ।। एवन्देवी समुत्पन्ना शुंभासुरनिबर्हिणी ।। प्रोक्ता सरस्वती साक्षादुमांशाविर्भवा नृप ।। ५०।।

Thus was the goddess, slayer of Śumbha born. She is said to be Sarasvatī. O king, she has manifested herself as a part of Umā.

english translation

|| RSiruvAca || evandevI samutpannA zuMbhAsuranibarhiNI || proktA sarasvatI sAkSAdumAMzAvirbhavA nRpa || 50||

hk transliteration by Sanscript