Progress:76.2%

तमेवार्थमनुध्याय ज्ञानं मरणसंभवम् ।। आसन्वनचराः क्षांता निर्द्वंद्वा निष्परिग्रहाः ।। २६ ।।

Recollecting the event of their death the forest-roamers became forbearers, free from Dvandvas and averse to taking gifts.

english translation

tamevArthamanudhyAya jJAnaM maraNasaMbhavam || AsanvanacarAH kSAMtA nirdvaMdvA niSparigrahAH || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

ते सर्वे शुभकर्माणस्सद्धर्माणो वनेचराः ।। विधर्माचरणैर्हीना जातिस्मरणसिद्धयः ।। २७।।

The hunters performed auspicious rites, and holy deeds, disassociating themselves from the wicked. They had the power of the memory of the previous birth.

english translation

te sarve zubhakarmANassaddharmANo vanecarAH || vidharmAcaraNairhInA jAtismaraNasiddhayaH || 27||

hk transliteration by Sanscript

पूर्वजातिषु यो धर्मः श्रुतो गुरुकुलेषु वै ।। तथैव चास्थिता बुद्धौ संसारेऽप्य निवर्तने ।। २८।।

Whatever sacred rites they had heard in the preceptor’s hermitage in the previous births were retained in their minds. So also the goal of non-return to this world.

english translation

pUrvajAtiSu yo dharmaH zruto gurukuleSu vai || tathaiva cAsthitA buddhau saMsAre'pya nivartane || 28||

hk transliteration by Sanscript

गिरिमध्ये जहुः प्राणाँल्लब्धाहारास्तपस्विनः ।। तेषां तु पतितानां च यानि स्थानानि भारत ।। २९ ।।

The ascetics who had obtained food gave up their lives in the middle of the mountain What are the places where they fell down, O Bharatha?

english translation

girimadhye jahuH prANA~llabdhAhArAstapasvinaH || teSAM tu patitAnAM ca yAni sthAnAni bhArata || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

तथैवाद्यापि दृश्यंते गिरौ कालञ्जरे नृप ।। कर्मणा तेन ते जाताः शुभाशुभविवर्जकाः ।। ३०।।

Similarly, O King, these are still seen on the mountains of Kalanjara. By that action they were born devoid of good and evil.

english translation

tathaivAdyApi dRzyaMte girau kAlaJjare nRpa || karmaNA tena te jAtAH zubhAzubhavivarjakAH || 30||

hk transliteration by Sanscript