Progress:8.7%

विभांडको मुनिर्नारीं दृष्ट्वा कामवशं गतः।। ऋष्यशृङ्गः सुतस्तस्य मृग्यां जातश्शिवाज्ञया।। ३१।।

The sage Vibhāṇḍaka became lustful on seeing a woman. At the behest of Śiva, Ṛṣyaśṛṅga was his son born of a hind.

english translation

vibhAMDako munirnArIM dRSTvA kAmavazaM gataH|| RSyazRGgaH sutastasya mRgyAM jAtazzivAjJayA|| 31||

hk transliteration by Sanscript

गौतमश्च मुनिश्शंभोर्मायामोहितमानसः।। दृष्ट्वा शारद्वतीं नग्नां रराम क्षुभितस्तया ।। ३२ ।।

The sage Gautama was also deluded by the illusory energy of Lord Śiva Seeing Saradvati naked he rejoiced in her agitation.

english translation

gautamazca munizzaMbhormAyAmohitamAnasaH|| dRSTvA zAradvatIM nagnAM rarAma kSubhitastayA || 32 ||

hk transliteration by Sanscript

रेतः स्कन्नं दधार स्वं द्रोण्यां चैव स तापसः ।। तस्माच्च कलशाज्जातो द्रोणश्शस्त्रभृतां वरः।। ३३।।

The ascetic kept his semen spilled in the valley From that urn was born Drona the foremost among the wielders of weapons.

english translation

retaH skannaM dadhAra svaM droNyAM caiva sa tApasaH || tasmAcca kalazAjjAto droNazzastrabhRtAM varaH|| 33||

hk transliteration by Sanscript

पराशरो महायोगी मोहितश्शिवमायया ।। मत्स्योदर्या च चिक्रीडे कुमार्या दाशकन्यया ।। ३४ ।।

The great yogin Parāśara, deluded by Śiva’s Māyā, indulged in sexual intercourse with Matsyodarī the virgin daughter of a fisherman.

english translation

parAzaro mahAyogI mohitazzivamAyayA || matsyodaryA ca cikrIDe kumAryA dAzakanyayA || 34 ||

hk transliteration by Sanscript

विश्वमित्रो बभूवाथ मोहितश्शिवमायया ।। रेमे मेनकया व्यास वने कामवशं गतः ।। ३५।।

O Vyāsa, Viśvāmitra became deluded by śiva’s Māyā and lustfully indulged in sexual dalliance with Menakā.

english translation

vizvamitro babhUvAtha mohitazzivamAyayA || reme menakayA vyAsa vane kAmavazaM gataH || 35||

hk transliteration by Sanscript