Progress:63.3%

संवर्तुलं तु तद्रूपं दृष्ट्वा संज्ञा विवस्वतः ।। असहंती ततश्छायामात्मनस्साऽ सृजच्छुभाम् ।। ६ ।।

On seeing the brilliance of the sun as unbearable as the fire at the final dissolution she created Chāyā of herself.

english translation

saMvartulaM tu tadrUpaM dRSTvA saMjJA vivasvataH || asahaMtI tatazchAyAmAtmanassA' sRjacchubhAm || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

मायामयी तु सा संज्ञामवोचद्भक्तितश्शुभे ।। किं करोमीह कार्य्यं ते कथयस्व शुचिस्मिते ।। ७ ।।

She of illusory form told Saṃjñā: “O sweet-smiled auspicious lady, what shall I do for you, please tell me”.

english translation

mAyAmayI tu sA saMjJAmavocadbhaktitazzubhe || kiM karomIha kAryyaM te kathayasva zucismite || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

संज्ञोवाच ।। अहं यास्यामि भद्रं ते ममैव भवनं पितुः ।। त्वयैतद्भवने सत्यं वस्तव्यं निर्विकारतः ।। ८ ।।

Saṃjñā said:— “Welfare unto you. I go to my father’s house alone. Indeed you have to stay in this house without aberration.

english translation

saMjJovAca || ahaM yAsyAmi bhadraM te mamaiva bhavanaM pituH || tvayaitadbhavane satyaM vastavyaM nirvikArataH || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

इमौ मे बालकौ साधू कन्या चेयं सुमध्यमा ।। पालनीयाः सुखेनैव मम चेदिच्छसि प्रियम्।। ९ ।।

These two well-behaved sons and this pretty girl should be happily protected if you wish to please me.”

english translation

imau me bAlakau sAdhU kanyA ceyaM sumadhyamA || pAlanIyAH sukhenaiva mama cedicchasi priyam|| 9 ||

hk transliteration by Sanscript

छायोवाच ।। आकेशग्रहणाद्देवि सहिष्येऽहं सुदुष्कृतम् ।। नाख्यास्यामि मतं तुभ्यं गच्छ देवि यथासुखम् ।। १० ।।

Chāyā said:— “O lady, I shall brook their misdeeds even as much as pulling out my hair. I shall make no complaint to you. O goddess, you can go away happily.”

english translation

chAyovAca || AkezagrahaNAddevi sahiSye'haM suduSkRtam || nAkhyAsyAmi mataM tubhyaM gaccha devi yathAsukham || 10 ||

hk transliteration by Sanscript