Progress:55.5%

।। शौनक उवाच ।। अंगुष्ठाद्ब्रह्मणो जज्ञे दक्षश्चोक्तस्त्वया पुरा।। कथं प्राचेतसत्वं हि पुनर्लेभे महातपाः ।। ५१ ।।

Śaunaka said:— Formerly it was said by you that Dakṣa was born of the thumb of Brahmā. How then did he of great penance become the son of Prācetasa again?

english translation

|| zaunaka uvAca || aMguSThAdbrahmaNo jajJe dakSazcoktastvayA purA|| kathaM prAcetasatvaM hi punarlebhe mahAtapAH || 51 ||

hk transliteration by Sanscript

एतं मे संशयं सूत प्रत्याख्यातुं त्वमर्हसि ।। चित्रमेतत्स सोमस्य कथं श्वशुरतां गतः ।। ५२ ।।

O Sūta, it behoves you to clear this doubt of mine. This is also surprising how he attained the status of of the father-in-law of Soma.

english translation

etaM me saMzayaM sUta pratyAkhyAtuM tvamarhasi || citrametatsa somasya kathaM zvazuratAM gataH || 52 ||

hk transliteration by Sanscript

।। सूत उवाच ।। उत्पत्तिश्च निरोधश्च नित्यं भूतेषु वर्तते ।। कल्पेकल्पे भवंत्येते सर्वे दक्षादयो मुने ।। ५३ ।।

Sūta said:— Birth and destruction happen everyday among the mortals. O sage, in every Kalpa these, Dakṣa and others are born again.

english translation

|| sUta uvAca || utpattizca nirodhazca nityaM bhUteSu vartate || kalpekalpe bhavaMtyete sarve dakSAdayo mune || 53 ||

hk transliteration by Sanscript

इमां विसृष्टिं दक्षस्य यो विद्यात्सचराचराम् ।। प्रजावानायुषा पूर्णस्स्वर्गलोके महीयते ।। ५४।।

He who knows this mode of creation of Dakṣa of the mobile and immobile beings becomes endowed with progeny and longevity. After death he is honoured in the heavenly region.

english translation

imAM visRSTiM dakSasya yo vidyAtsacarAcarAm || prajAvAnAyuSA pUrNassvargaloke mahIyate || 54||

hk transliteration by Sanscript