Progress:27.5%

तस्याधारः स्थितो नागस्स च विष्णुः प्रकीर्तितः ।। ब्रह्मणो वचसो हेतोर्बिभर्ति सकलं त्विदम् ।। ११ ।।

Its support is the serpent Śeṣa. He is glorified as Viṣṇu. At the instance of Brahmā he supports all this.

english translation

tasyAdhAraH sthito nAgassa ca viSNuH prakIrtitaH || brahmaNo vacaso hetorbibharti sakalaM tvidam || 11 ||

hk transliteration by Sanscript

शेषस्यास्य गुणान् वक्तुं न शक्ता देवदानवाः ।। योनंतः पठ्यते सिद्धैर्देवर्षिगणपूजितः ।। १२ ।।

Even the gods and the Asuras are incompetent to describe the attributes of Śeṣa who is worshipped by the gods, sages and the Gaṇas and who is called as Anante by the Siddhas.

english translation

zeSasyAsya guNAn vaktuM na zaktA devadAnavAH || yonaMtaH paThyate siddhairdevarSigaNapUjitaH || 12 ||

hk transliteration by Sanscript

शिरःसाहस्रयुक्तस्स सर्वा विद्योतयन्दिशः ।। फणामणिसहस्रेण स्वस्तिकामलभूषणः ।। १३ ।।

He has a thousand hoods. By means of the thousand jewels on his hoods, he illuminates all the quarters. He has the brilliant ornament Svastika.

english translation

ziraHsAhasrayuktassa sarvA vidyotayandizaH || phaNAmaNisahasreNa svastikAmalabhUSaNaH || 13 ||

hk transliteration by Sanscript

मदाघूर्णितनेत्रोऽसौ साग्निश्श्वेत इवाचलः ।। स्रग्वी किरीटी ह्याभाति यस्सदैवैक कुंडलः ।। १४ ।।

He has only a single ear-ring. He has a crown and wears garlands. His eyes are rolling due to inebriation. He shines like a white fiery mountain.

english translation

madAghUrNitanetro'sau sAgnizzveta ivAcalaH || sragvI kirITI hyAbhAti yassadaivaika kuMDalaH || 14 ||

hk transliteration by Sanscript

सायं गंगाप्रवाहेण श्वेतशैलोपशोभितः ।। नीलवासा मदोद्रिक्तः कैलासाद्रिरिवापरः ।। १५ ।।

He is like a Kailāsa mountain which shines white due to the flow of the Gaṅgā. But he wears a blue cloth and is inebriated.

english translation

sAyaM gaMgApravAheNa zvetazailopazobhitaH || nIlavAsA madodriktaH kailAsAdririvAparaH || 15 ||

hk transliteration by Sanscript