Progress:48.5%

बान्धवान्मेनकां कुध्रपते शीघ्रं सुतांस्तथा ।। सर्वान्पृच्छ प्रयत्नेन पण्डितान्पार्वती विना ।। ५१ ।।

O lord of mountains, you shall consult your kinsmen, sons, wife and wise counsellors, except Pārvatī.

english translation

bAndhavAnmenakAM kudhrapate zIghraM sutAMstathA || sarvAnpRccha prayatnena paNDitAnpArvatI vinA || 51 ||

hk transliteration by Sanscript

रोगिणो नौषधं शश्वद्रोचते गिरिसत्तम ।। कुपथ्यं रोचतेऽभीक्ष्णं महादोषकरं सदा ।।५२।।

O lord of mountains, the medicine does not appeal at all to the patient. Wrong diet that brings about great defects always appeals to him.

english translation

rogiNo nauSadhaM zazvadrocate girisattama || kupathyaM rocate'bhIkSNaM mahAdoSakaraM sadA ||52||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। इत्युक्त्वा ब्राह्मणः शीघ्रं स वै भुक्त्वा मुदान्वितः ।। जगाम स्वालयं शान्तो नानालीलाकर श्शिवः ।।५३।।

Brahmā said: Saying this, the brahmin stopped. He took food and left the place with pleasure for his abode. Śiva is one who quietly indulges in His divine sports.

english translation

brahmovAca || ityuktvA brAhmaNaH zIghraM sa vai bhuktvA mudAnvitaH || jagAma svAlayaM zAnto nAnAlIlAkara zzivaH ||53||

hk transliteration by Sanscript