Progress:46.2%

पार्वत्युवाच ।। शृणु द्विजेन्द्र जटिल मद्वृत्तं निखिलं खलु ।। सख्युक्तं मेऽद्य यत्सत्यं तत्तथैव न चान्यथा ।। १ ।।

Pārvatī said: O great brahmin, listen to my story entirely. What my friend has said just now is the whole truth, not otherwise.

english translation

pArvatyuvAca || zRNu dvijendra jaTila madvRttaM nikhilaM khalu || sakhyuktaM me'dya yatsatyaM tattathaiva na cAnyathA || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

मनसा वचसा साक्षात्कर्म्मणा पतिभावतः ।। सत्यं ब्रवीमि नोऽसत्यं वृतो वै शंकरो या ।। २ ।।

I am telling you the truth and not a lie. Śiva has been wooed by me, by mind, speech and action as well as by means of ascetic feelings.

english translation

manasA vacasA sAkSAtkarmmaNA patibhAvataH || satyaM bravImi no'satyaM vRto vai zaMkaro yA || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

जानामि दुर्ल्लभं वस्तु कथम्प्राप्यं मया भवेत् ।। तथापि मन औत्सुक्यात्तप्यतेऽद्य तपो मया ।। ३ ।।

I know that it is an inaccessible object. How can I attain it? Still out of my eagerness I am performing this penance.

english translation

jAnAmi durllabhaM vastu kathamprApyaM mayA bhavet || tathApi mana autsukyAttapyate'dya tapo mayA || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

।। ब्रह्मोवाच ।। इत्युक्त्वा वचनन्तस्मै स्थिता सा गिरिजा तदा ।। उवाच ब्राह्मणस्तत्र तच्छ्रुत्वा पार्वतीवचः ।। ४ ।।

Brahmā said: After saying these words to him, the daughter of the mountain kept quiet. On hearing the words of Pārvatī the brahmin said.

english translation

|| brahmovAca || ityuktvA vacanantasmai sthitA sA girijA tadA || uvAca brAhmaNastatra tacchrutvA pArvatIvacaH || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्राह्मण उवाच ।। एतावत्कालपर्य्यन्तम्ममेच्छा महती ह्यभूत् ।। किं वस्तु कांक्षती देवी कुरुते सुमहत्तपः ।। ५ ।।

The brahmin said: So long I had been desirous of knowing what our gentle lady craves for that she performs this great penance.

english translation

brAhmaNa uvAca || etAvatkAlaparyyantammamecchA mahatI hyabhUt || kiM vastu kAMkSatI devI kurute sumahattapaH || 5 ||

hk transliteration by Sanscript