Progress:42.7%

ततः प्रविष्टो जलधौ स वाडवतनुः शुचिः ।। वार्योघान्सुदहंस्तस्य ज्वालामालाभिदीपितः ।। २१ ।।

That fire in the form of a mare entered the ocean and began to consume the currents of water. It blazed with all its shooting flames.

english translation

tataH praviSTo jaladhau sa vADavatanuH zuciH || vAryoghAnsudahaMstasya jvAlAmAlAbhidIpitaH || 21 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्संतुष्टचेतस्कस्स्वं धामाहं गतो मुने ।। अंतर्धानमगात्सिंधुर्दिव्यरूपः प्रणम्य माम् ।।२२।।

O sage, then, delighted in mind I returned to my abode. The ocean of divine form bowed to me and vanished.

english translation

tatassaMtuSTacetaskassvaM dhAmAhaM gato mune || aMtardhAnamagAtsiMdhurdivyarUpaH praNamya mAm ||22||

hk transliteration by Sanscript

स्वास्थ्यं प्राप जगत्सर्वं निर्मुक्तं तद्भवाद्भयात् ।। देवा बभूवुः सुखिनो मुनयश्च महामुने २३ ।।

O great sage, the entire universe, freed from the fear of that fire became normal. The gods and the sages became happy.

english translation

svAsthyaM prApa jagatsarvaM nirmuktaM tadbhavAdbhayAt || devA babhUvuH sukhino munayazca mahAmune 23 ||

hk transliteration by Sanscript