Progress:42.7%

वाडवं रूपमाधत्त तमादायाग तोत्र ह ।। निर्दिशामि जलाधार त्वामहं करुणाकरः ।। १६ ।।

I gave it the form of a mare. I have brought it here. O ocean, I ask you to be merciful.

english translation

vADavaM rUpamAdhatta tamAdAyAga totra ha || nirdizAmi jalAdhAra tvAmahaM karuNAkaraH || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

अयं क्रोधी महेशस्य वाडवं रूपमाश्रितः ।। ज्वालामुखस्त्वया धार्य्यो यावदाभूतसंप्लवम् ।।१७।।

This fury of lord Śiva, now in the form of a mare, you will bear till the final dissolution of all living beings.

english translation

ayaM krodhI mahezasya vADavaM rUpamAzritaH || jvAlAmukhastvayA dhAryyo yAvadAbhUtasaMplavam ||17||

hk transliteration by Sanscript

यदात्राहं समागम्य वत्स्यामि सरितां पते ।। तदा त्वया परित्याज्यः क्रोधोऽयं शांकरोऽद्भुतः ।।१८।।

O lord of rivers, when I shall come and stay here, you shall release it. This is Śiva’s wonderful fire of fury.

english translation

yadAtrAhaM samAgamya vatsyAmi saritAM pate || tadA tvayA parityAjyaH krodho'yaM zAMkaro'dbhutaH ||18||

hk transliteration by Sanscript

भोजनं तोयमेतस्य तव नित्यं भविष्यति ।। यत्नादेवावधार्य्योऽयं यथा नोपैति चांतरम् ।। १९ ।।

His perpetual diet shall consist of your waters. This shall be preserved by you with effort lest it should go down.

english translation

bhojanaM toyametasya tava nityaM bhaviSyati || yatnAdevAvadhAryyo'yaM yathA nopaiti cAMtaram || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। इत्युक्तो हि मया सिंधुरंगीचक्रे तदा धुवम् ।। ग्रहीतुं वाडवं वह्निं रौद्रं चाशक्यमन्यतः ।। 2.3.20.२० ।।

Thus requested by me, the ocean agreed. None else could have grasped Śiva’s fire of fury thus.

english translation

brahmovAca || ityukto hi mayA siMdhuraMgIcakre tadA dhuvam || grahItuM vADavaM vahniM raudraM cAzakyamanyataH || 2.3.20.20 ||

hk transliteration by Sanscript