Progress:42.1%

।। ब्रह्मोवाच ।। विचिंत्येत्थं महायोगी परमेशस्सतां गतिः ।। दिशो विलोकयामास परितश्शंकितस्तदा ।। ६ ।।

Brahmā said: After thinking like this, the great Yogin, the goal of the good, surveyed all round, his suspicion having been aroused.

english translation

|| brahmovAca || viciMtyetthaM mahAyogI paramezassatAM gatiH || dizo vilokayAmAsa paritazzaMkitastadA || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

वामभागे स्थितं कामं ददर्शाकृष्टबाणकम् ।। स्वशरं क्षेप्तुकामं हि गर्वितं मूढचेतसम् ।। ७ ।।

He saw Kāma stationed on His left side with his bow fully drawn and ready to discharge the arrow. Kāma was haughty and so was very senseless.

english translation

vAmabhAge sthitaM kAmaM dadarzAkRSTabANakam || svazaraM kSeptukAmaM hi garvitaM mUDhacetasam || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

तं दृष्ट्वा तादृशं कामं गिरीशस्य परात्मनः ।। संजातः क्रोधसंमर्दस्तत्क्षणादपि नारद। ।। ८ ।।

O Nārada, on seeing Kāma in that attitude, instantaneously anger was aroused in lord Śiva, the supreme soul.

english translation

taM dRSTvA tAdRzaM kAmaM girIzasya parAtmanaH || saMjAtaH krodhasaMmardastatkSaNAdapi nArada| || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

कामः स्थितोऽन्तरिक्षे स धृत्वा तत्सशरं धनुः ।। चिक्षेपास्त्रं दुर्निवारममोघं शंकरे मुने ।। ९ ।।

O sage, standing high up in the air, holding the arrow and the bow, Kāma discharged his arrow, usually unerring on Śiva.

english translation

kAmaH sthito'ntarikSe sa dhRtvA tatsazaraM dhanuH || cikSepAstraM durnivAramamoghaM zaMkare mune || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

बभूवामोघमस्त्रं तु मोघं तत्परमात्मनि ।। समशाम्यत्ततस्तस्मिन्संकुद्धे परमेश्वरे ।। 2.3.19.१० ।।

The infallible weapon became futile on the great lord. The furious weapon calmed down in regard to the great soul, Śiva.

english translation

babhUvAmoghamastraM tu moghaM tatparamAtmani || samazAmyattatastasminsaMkuddhe paramezvare || 2.3.19.10 ||

hk transliteration by Sanscript