Progress:40.0%

तच्छ्रुत्वाहं मुनेऽवोचं सात्त्विको भाव उच्यत ।। तत्त्वसार इति प्रीत्या सृजाम्येकां वरां स्त्रियम् ।। २६ ।।

On hearing that, O sage, I said—“Sāttvika feelings constitute the essence of real philosophy. I shall lovingly create an exquisite lady.”

english translation

tacchrutvAhaM mune'vocaM sAttviko bhAva ucyata || tattvasAra iti prItyA sRjAmyekAM varAM striyam || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

वरांगीं नाम तां दत्त्वा तस्मै दितिसुताय वै ।। अयां स्वधाम सुप्रीतः कश्यपस्तत्पितापि च ।।२७।।

After offering her who was named Varāṅgī, to that son of Diti, I went to my abode in great delight. So also Kaśyapa, his father.

english translation

varAMgIM nAma tAM dattvA tasmai ditisutAya vai || ayAM svadhAma suprItaH kazyapastatpitApi ca ||27||

hk transliteration by Sanscript

ततो दैत्यस्य वज्रांगस्सात्विकं भावमाश्रितः।। आसुरं भावमुत्सृज्य निर्वैरस्सुखमाप्तवान्।।२८।।

Thereafter the demon eschewed his diabolical feelings and resorted to sublime thoughts. Since he was free from fiendish feelings he became happy.

english translation

tato daityasya vajrAMgassAtvikaM bhAvamAzritaH|| AsuraM bhAvamutsRjya nirvairassukhamAptavAn||28||

hk transliteration by Sanscript

न बभूव वरांग्या हि हृदि भावोथ सात्विकः।। सकामा स्वपतिं भेजे श्रद्धया विविधं सती ।।२९।।

But no sublime feeling entered in the heart of Varāṅgī. With chastity and faith she served her husband lovingly in diverse ways.

english translation

na babhUva varAMgyA hi hRdi bhAvotha sAtvikaH|| sakAmA svapatiM bheje zraddhayA vividhaM satI ||29||

hk transliteration by Sanscript

अथ तत्सेवनादाशु संतुष्टोऽभून्महाप्रभुः ।। स वज्रांगः पतिस्तस्या उवाच वचनं तदा ।।2.3.14.३०।।

Her husband Vajrāṅga of great lordly status was glad very soon on account of her service. He then spoke thus:

english translation

atha tatsevanAdAzu saMtuSTo'bhUnmahAprabhuH || sa vajrAMgaH patistasyA uvAca vacanaM tadA ||2.3.14.30||

hk transliteration by Sanscript