Shiva Purana

Progress:7.6%

अभिधत्ते स चकितं यदस्तीति श्रुतिः पुनः ।। सत्यं ज्ञानमनंतं च परानंदम्परम्महः ।। १ १।।

sanskrit

The Veda says that it envelops whatever is in a surprising way. It is the splendour, the truth, the knowledge, the eternal and the great Bliss.

english translation

abhidhatte sa cakitaM yadastIti zrutiH punaH || satyaM jJAnamanaMtaM ca parAnaMdamparammahaH || 1 1||

hk transliteration

अप्रमेयमनाधारमविकारमनाकृति ।। निर्गुणं योगिगम्यञ्च सर्वव्याप्येककारकम् ।।१२।।

sanskrit

It is immeasurable, propless, changeless, formless, attributeless, perceptible to the Yogins, all-pervasive and the sole cause of the universe.

english translation

aprameyamanAdhAramavikAramanAkRti || nirguNaM yogigamyaJca sarvavyApyekakArakam ||12||

hk transliteration

निर्विकल्पं निरारंभं निर्मायं निरुपद्रवम् ।। अद्वितीयमनाद्यन्तमविकाशं चिदात्मकम् ।।१३।।

sanskrit

It is free from alternatives. It has no beginning. It is free from illusion and its harassment. It has no second. It has neither beginning nor end. It has no development. It is in the form of pure knowledge.

english translation

nirvikalpaM nirAraMbhaM nirmAyaM nirupadravam || advitIyamanAdyantamavikAzaM cidAtmakam ||13||

hk transliteration

यस्येत्थं संविकल्पंते संज्ञासंज्ञोक्तितः स्म वै ।। कियता चैव कालेन द्वितीयेच्छाऽभवत्किल ।। १४ ।।

sanskrit

People have doubts about giving it a name. That Being, then after sometime, it is said, wished for a second.

english translation

yasyetthaM saMvikalpaMte saMjJAsaMjJoktitaH sma vai || kiyatA caiva kAlena dvitIyecchA'bhavatkila || 14 ||

hk transliteration

अमूर्तेन स्वमूर्तिश्च तेनाकल्पि स्वलीलया ।। सर्वैश्वर्यगुणोपेता सर्वज्ञानमयी शुभा ।। १५ ।।

sanskrit

The Being, having no form of its own, wished to create, in the course of its own sport, an auspicious form of its own endowed with all power, qualities and knowledge.

english translation

amUrtena svamUrtizca tenAkalpi svalIlayA || sarvaizvaryaguNopetA sarvajJAnamayI zubhA || 15 ||

hk transliteration