Progress:15.5%

कांताभिलाषमात्रं मे दृष्ट्वा शंभुरगर्हयत् ।। मुनीनां पुरतः कस्मात्स कांतां संग्रहीष्यति ।। १६ ।।

Taking into consideration the only fact that I harboured a desire for woman, Śiva rebuked me in the presence of sages. How will He then take a wife unto Himself?

english translation

kAMtAbhilASamAtraM me dRSTvA zaMbhuragarhayat || munInAM purataH kasmAtsa kAMtAM saMgrahISyati || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

का वा नारी त्रिलोकेस्मिन् या भवेत्तन्मनाः स्थिता ।। योगमार्गमवज्ञाप्य तस्य मोहं करिष्यति ।। १७ ।।

Who can be that woman in the three worlds who will ever haunt his mind, make him neglect the path of Yoga and delude him?

english translation

kA vA nArI trilokesmin yA bhavettanmanAH sthitA || yogamArgamavajJApya tasya mohaM kariSyati || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

मन्मथोपि समर्थो नो भविष्यत्यस्य मोहने ।। नितांतयोगी रामाणां नामापि सहते न सः ।। १८ ।।

Even Kāma will not be competent to delude Him. He is a Yogin of great perfection and He does not brook even the name of women.

english translation

manmathopi samartho no bhaviSyatyasya mohane || nitAMtayogI rAmANAM nAmApi sahate na saH || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

अगृहीतेषुणा चैव हरेण कथमादिना ।। मध्यमा च भवेत्सृष्टिस्तद्वाचा नान्यवारिता ।। १९ ।।

Unless the primordial Being Śiva indulges in sexual sport, the creation would continue to be mediocre, its course being unchecked as the Lord himself has stated.

english translation

agRhIteSuNA caiva hareNa kathamAdinA || madhyamA ca bhavetsRSTistadvAcA nAnyavAritA || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

भुवि केचिद्भविष्यंति मायाबद्धा महासुराः ।। बद्धा केचिद्धरेर्नूनं केचिच्छंभोरुपायतः ।। 2.2.8.२० ।।

On the earth there may be great Asuras bound by illusion. Some are bound by the illusion of Viṣṇu and others by the illusion of Śiva.

english translation

bhuvi kecidbhaviSyaMti mAyAbaddhA mahAsurAH || baddhA keciddharernUnaM kecicchaMbhorupAyataH || 2.2.8.20 ||

hk transliteration by Sanscript