Progress:88.6%

कृत्वा क्रोधं वीरशब्दं देवो यस्तारकांतकः ।। अक्षौहिणीनां शतकं समरे स जघान ह ।। ६ ।।

Shouting angrily and roaring like a hero, the lord, the slayer of Tāraka killed a hundred Akṣauhiṇīsin the battle.

english translation

kRtvA krodhaM vIrazabdaM devo yastArakAMtakaH || akSauhiNInAM zatakaM samare sa jaghAna ha || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

रुधिरं पातयामास काली कमललोचना ।। तेषां शिरांसि संछिद्य बभक्ष सहसा च सा ।।७।।

Clipping off their heads, Kālī with eyes like a red lotus, drank off the blood and devoured the flesh rapidly.

english translation

rudhiraM pAtayAmAsa kAlI kamalalocanA || teSAM zirAMsi saMchidya babhakSa sahasA ca sA ||7||

hk transliteration by Sanscript

पपौ रक्तानि तेषां च दानवानां समं ततः ।। युद्धं चकार विविधं सुरदानवभीषणम् ।।८।।

She fought in diverse ways terrifying both the gods and the Dānavas. She drank the blood of the Dānavas all round.

english translation

papau raktAni teSAM ca dAnavAnAM samaM tataH || yuddhaM cakAra vividhaM suradAnavabhISaNam ||8||

hk transliteration by Sanscript

शतलक्षं गजेन्द्राणां शतलक्षं नृणां तथा ।। समादायैकहस्तेन मुखे चिक्षेप लीलया ।।९ ।।

Seizing ten million elephants and an equal number of men with a single hand she playfully thrust them into her mouth.

english translation

zatalakSaM gajendrANAM zatalakSaM nRNAM tathA || samAdAyaikahastena mukhe cikSepa lIlayA ||9 ||

hk transliteration by Sanscript

कबंधानां सहस्रं च सन्ननर्त रणे बहु ।। महान् कोलाहलो जातः क्लीबानां च भयंकरः ।।2.5.37.१०।।

Many thousands of headless bodies danced in the battle field. There was a great tumult that terrified the cowards.

english translation

kabaMdhAnAM sahasraM ca sannanarta raNe bahu || mahAn kolAhalo jAtaH klIbAnAM ca bhayaMkaraH ||2.5.37.10||

hk transliteration by Sanscript