Progress:85.1%

निर्विरोधं सुखं राजन् को वा त्यजति दुर्लभम् ।। योऽविरोधसुखत्यागी स पशुर्नात्र संशयः ।। ३६ ।।

O king, unless forced who will abandon a chance of happiness? He who does so unforced is a brute. There is no doubt about it.

english translation

nirvirodhaM sukhaM rAjan ko vA tyajati durlabham || yo'virodhasukhatyAgI sa pazurnAtra saMzayaH || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

किं त्वं परीक्षसे कांतमीदृशं गुणिनं सति ।। देवानामसुराणां च दानवानां विमर्दकम् ।। ३७ ।।

O chaste lady, why shall you test such a good and noble husband? He can suppress the gods, Asuras and Dānavas too.

english translation

kiM tvaM parIkSase kAMtamIdRzaM guNinaM sati || devAnAmasurANAM ca dAnavAnAM vimardakam || 37 ||

hk transliteration by Sanscript

अनेन सार्द्धं सुचिरं विहारं कुरु सर्वदा ।। स्थानेस्थाने यथेच्छं च सर्वलोकेषु सुन्दरि ।। ३८ ।।

O beautiful woman, you may sport with him for long, as you please, in different centres all over the world.

english translation

anena sArddhaM suciraM vihAraM kuru sarvadA || sthAnesthAne yathecchaM ca sarvalokeSu sundari || 38 ||

hk transliteration by Sanscript

अंते प्राप्स्यति गोलोके श्रीकृष्णं पुनरेव सः ।। चतुर्भुजं च वैकुण्ठे मृते तस्मिंस्त्वमाप्स्यसि।।३९।।

In the end, he will attain Śrīkṛṣṇa again in the Goloka. After he is dead, you will attain the four-armed lord in Vaikuṇṭha.

english translation

aMte prApsyati goloke zrIkRSNaM punareva saH || caturbhujaM ca vaikuNThe mRte tasmiMstvamApsyasi||39||

hk transliteration by Sanscript

सनत्कुमार उवाच।। इत्येवमाशिषं दत्त्वा स्वालयं तु ययौ विधिः।। गांधर्वेण विवाहेन जगृहे तां च दानवः।।2.5.28.४०।।

Sanatkumāra said: After conferring blessings, Brahmā returned to his abode. The Dānava accepted her by means of the Gāndharva rite.

english translation

sanatkumAra uvAca|| ityevamAziSaM dattvA svAlayaM tu yayau vidhiH|| gAMdharveNa vivAhena jagRhe tAM ca dAnavaH||2.5.28.40||

hk transliteration by Sanscript