Progress:80.2%

व्यास उवाच ।। सनत्कुमार सर्वज्ञ नारदे हि गते दिवि ।। दैत्यराट् किमकार्षीत्स तन्मे वद सुविस्तरात् ।। १ ।।

Vyāsa said: O omniscient Sanatkumāra, what did the king of Daityas do after the departure of Nārada to heaven? Please narrate to me in detail.

english translation

vyAsa uvAca || sanatkumAra sarvajJa nArade hi gate divi || daityarAT kimakArSItsa tanme vada suvistarAt || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

सनत्कुमार उवाच ।। तमामंत्र्य गते दैत्यं नारदे दिवि दैत्यराट् ।। तद्रूपश्रवणादासीदनंगज्वरपीडितः ।।२।।

Sanatkumāra said: When Nārada departed to heaven after taking leave of the Daitya, the king of Daityas who had heard of the exquisite beauty of Pārvatī became harassed with pangs of love.

english translation

sanatkumAra uvAca || tamAmaMtrya gate daityaM nArade divi daityarAT || tadrUpazravaNAdAsIdanaMgajvarapIDitaH ||2||

hk transliteration by Sanscript

अथो जलंधरो दैत्यः कालाधीनः प्रनष्टधीः।। दूतमाह्वाय यामास सैंहिकेयं विमोहितः ।। ३ ।।

The deluded Daitya, Jalandhara, who had lost clear thinking, being swayed by Time (the annihilator) called his messenger Rāhu.

english translation

atho jalaMdharo daityaH kAlAdhInaH pranaSTadhIH|| dUtamAhvAya yAmAsa saiMhikeyaM vimohitaH || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

आगतं तं समालोक्य कामाक्रांतमनास्स हि ।। सुसंबोध्य समाचष्ट सिंधुपुत्रो जलंधरः ।।४।।

The infatuated son of the ocean, Jalandhara, addressed him politely with these words.

english translation

AgataM taM samAlokya kAmAkrAMtamanAssa hi || susaMbodhya samAcaSTa siMdhuputro jalaMdharaH ||4||

hk transliteration by Sanscript

जलंधर उवाच ।। भोभो दूतवरश्रेष्ठ सर्वकार्यप्रसाधक ।। सैंहिकेय महाप्राज्ञ कैलासं गच्छ पर्वतम् ।। ५ ।।

Jalandhara said: O Rāhu of great intellect, most excellent of my emissaries, go to the mountain Kailāsa, O accomplisher of all activities.

english translation

jalaMdhara uvAca || bhobho dUtavarazreSTha sarvakAryaprasAdhaka || saiMhikeya mahAprAjJa kailAsaM gaccha parvatam || 5 ||

hk transliteration by Sanscript