Progress:78.2%

तत्स्थितं छिन्नशिरसं दृष्ट्वा राहुं स दैत्यराट् ।। पप्रच्छ भार्गवं शीघ्रमिदं सागरनन्दनः ।।६।।

Seeing the headless Rāhu seated there, the son of the ocean, the emperor of the Asuras, immediately asked Bhārgava.

english translation

tatsthitaM chinnazirasaM dRSTvA rAhuM sa daityarAT || papraccha bhArgavaM zIghramidaM sAgaranandanaH ||6||

hk transliteration by Sanscript

जलंधर उवाच ।। केनेदं विहितं राहोश्शिरच्छेदनकं प्रभो ।। तद्ब्रूहि निखिलं वृत्तं यथावत्तत्त्वतो गुरो ।।७।।

Jalandhara said: O lord, by whom was this done to Rāhu? By whom was his head cut? Please tell me, O preceptor, everything in detail as it had happened.

english translation

jalaMdhara uvAca || kenedaM vihitaM rAhozziracchedanakaM prabho || tadbrUhi nikhilaM vRttaM yathAvattattvato guro ||7||

hk transliteration by Sanscript

सनत्कुमार उवाच ।। इत्याकर्ण्य वचस्तस्य सिन्धुपुत्रस्य भार्गवः ।। स्मृत्वा शिवपदांभोजं प्रत्युवाच यथार्थवत् ।।८।।

Sanatkumāra said: On hearing the words of the ocean’s son, Bhārgava remembered the lotus-like feet of Śiva and replied exactly as it had happened.

english translation

sanatkumAra uvAca || ityAkarNya vacastasya sindhuputrasya bhArgavaH || smRtvA zivapadAMbhojaM pratyuvAca yathArthavat ||8||

hk transliteration by Sanscript

शुक्र उवाच।। जलंधर महावीर सर्वासुरसहायक ।। शृणु वृत्तांतमखिलं यथावत्कथयामि ते ।।९ ।।

Bhārgava said: O Jalandhara, O great hero, O benefactor of the Asuras, listen to the account. I shall relate everything exactly as it had happened.

english translation

zukra uvAca|| jalaMdhara mahAvIra sarvAsurasahAyaka || zRNu vRttAMtamakhilaM yathAvatkathayAmi te ||9 ||

hk transliteration by Sanscript

पुराभवद्बलिर्वीरो विरोचनसुतो बली ।। हिरण्यकशिपोश्चैव प्रपौत्रो धर्मवित्तमः ।।2.5.15.१०।।

Once there was a strong hero Bali, the son of Virocana and great-grandson of Hiraṇyakaśipu. He was foremost among the virtuous.

english translation

purAbhavadbalirvIro virocanasuto balI || hiraNyakazipozcaiva prapautro dharmavittamaH ||2.5.15.10||

hk transliteration by Sanscript