Progress:76.1%

भो भो न यावद्भगवन्नर्चितोऽसौ विनायकः।। पुराणि जगदीशेश सांप्रतं न हनिष्यति ।। ६ ।।

O lord of the master of the universe, you will not kill the Tripuras as long as the lord Gaṇeśa is not adored.

english translation

bho bho na yAvadbhagavannarcito'sau vinAyakaH|| purANi jagadIzeza sAMprataM na haniSyati || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

एतच्छ्रुत्वा तु वचनं गजवक्त्रमपूजयत् ।। भद्रकालीं समाहूय ततोंधकनिषूदनः ।। ७ ।।

On hearing these words, Śiva the destroyer of Andhaka called Bhadrakālī and worshipped the elephant-faced god Ganesa.

english translation

etacchrutvA tu vacanaM gajavaktramapUjayat || bhadrakAlIM samAhUya tatoMdhakaniSUdanaH || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन् संपूजिते हर्षात्परितुष्टे पुरस्सरे ।। विनायके ततो व्योम्नि ददर्श भगवान्हरः ।। ८ ।।

When Gaṇeśa was worshipped, when he standing ahead was pleased, lord Śiva saw the three cities of the powerful Asuras, sons of Tāraka, joined together.

english translation

tasmin saMpUjite harSAtparituSTe purassare || vinAyake tato vyomni dadarza bhagavAnharaH || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

पुराणि त्रीणि दैत्यानां तारकाणां महात्मनाम् ।। यथातथं हि युक्तानि केचिदित्थं वदंति ह ।। ९ ।।

"The three ancient forts (cities) of the noble Daityas, the sons of Tāraka, were somehow constructed; some people indeed describe them in this way.

english translation

purANi trINi daityAnAM tArakANAM mahAtmanAm || yathAtathaM hi yuktAni keciditthaM vadaMti ha || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

परब्रह्मणि देवेश सर्वोपास्ये महेश्वरे ।। अन्यप्रसादतः कार्यं सिद्धिर्घटति नेति हि ।। 2.5.10.१० ।।

It is said that when the great lord Śiva, the lord of the Gods, the supreme Brahman, worshipped by all is there, it is not proper -to say that he achieved success by another God’s grace.

english translation

parabrahmaNi deveza sarvopAsye mahezvare || anyaprasAdataH kAryaM siddhirghaTati neti hi || 2.5.10.10 ||

hk transliteration by Sanscript