Progress:74.9%

रथो नास्ति महादिव्यस्तादृक् सारथिना सह ।। धनुर्बाणादिकं चापि संग्रामे जयकारकम् ।। ५१ ।।

I do not have a divine chariot and a divine charioteer. I do not possess bows and arrows which accord victory in a battle.

english translation

ratho nAsti mahAdivyastAdRk sArathinA saha || dhanurbANAdikaM cApi saMgrAme jayakArakam || 51 ||

hk transliteration by Sanscript

यमास्थाय धनुर्बाणान् गृहीत्वा योज्य व मनः ।। निहनिष्याम्यहं दैत्यान् प्रबलानपि संगरे ।। ५२ ।।

If there had been a chariot I could have sat in it and with bow and arrows I could have killed even powerful Asuras, with a resolute determination.

english translation

yamAsthAya dhanurbANAn gRhItvA yojya va manaH || nihaniSyAmyahaM daityAn prabalAnapi saMgare || 52 ||

hk transliteration by Sanscript

सनत्कुमार उवाच ।। अद्य सब्रह्मका देवास्सेन्द्रोपेन्द्राः प्रहर्षिताः ।। श्रुत्वा प्रभोस्तदा वाक्यं नत्वा प्रोचुर्महेश्वरम् ।। ५३ ।।

Sanatakumāra said: On hearing these words of the lord, the gods including Brahmā, Indra and Viṣṇu were delighted. After bowing to him they spoke to lord Śiva.

english translation

sanatkumAra uvAca || adya sabrahmakA devAssendropendrAH praharSitAH || zrutvA prabhostadA vAkyaM natvA procurmahezvaram || 53 ||

hk transliteration by Sanscript

देवा ऊचुः ।। वयं भवाम देवेश तत्प्रकारा महेश्वर ।। रथादिका तव स्वा मिन्संनद्धास्संगराय हि ।।५४।।

The gods said: O lord of the gods, O great god, we shall constitute those paraphernalia—chariot etc. O lord, we are ready for the battle.

english translation

devA UcuH || vayaM bhavAma deveza tatprakArA mahezvara || rathAdikA tava svA minsaMnaddhAssaMgarAya hi ||54||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वा संहतास्सर्वे शिवेच्छामधिगम्य ह ।। पृथगूचुः प्रसन्नास्ते कृताञ्जलिपुटास्सुराः ।।५५।।

After saying so jointly after realising Śiva’s wish they, the delighted gods, severally told him so, with palms joined in reverence.

english translation

ityuktvA saMhatAssarve zivecchAmadhigamya ha || pRthagUcuH prasannAste kRtAJjalipuTAssurAH ||55||

hk transliteration by Sanscript