Progress:74.8%

देवता सार्वभौमस्त्वं सम्राट्सर्वेश्वरः प्रभो ।। परिवारस्तवैवैष हर्यादि सकलं जगत् ।। ४६ ।।

O lord, you are the emperor of all deities, the lord of all. Viṣṇu and the entire universe constitute your retinue.

english translation

devatA sArvabhaumastvaM samrATsarvezvaraH prabho || parivArastavaivaiSa haryAdi sakalaM jagat || 46 ||

hk transliteration by Sanscript

युवराजो हरिस्तेज ब्रह्माहं ते पुरोहितः ।। राजकार्यकरः शक्रस्त्वदाज्ञापरि पालकः ।। ४७ ।।

Viṣṇu is your heir-apparent, O unborn one, I, Brahmā, am your priest and Śukra who carries out your behests is the Royal officer.

english translation

yuvarAjo haristeja brahmAhaM te purohitaH || rAjakAryakaraH zakrastvadAjJApari pAlakaH || 47 ||

hk transliteration by Sanscript

देवा अन्येपि सर्वेश तव शासनयन्त्रिताः ।। स्वस्वकार्यकरा नित्यं सत्यं सत्यं न संशयः ।। ४८ ।।

The other gods too, O lord, are subjects to your control. They continue to perform their own duties. True. It is undoubtedly true.

english translation

devA anyepi sarveza tava zAsanayantritAH || svasvakAryakarA nityaM satyaM satyaM na saMzayaH || 48 ||

hk transliteration by Sanscript

सनत्कुमार उवाच ।। एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य ब्रह्मणः परमेश्वरः ।। प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा शंकरस्सुरपो विधिम् ।। ४९ ।।

Sanatkumāra said: On hearing the words of Brahmā, Śiva, the delighted lord of the gods replied to Brahma.

english translation

sanatkumAra uvAca || etacchrutvA vacastasya brahmaNaH paramezvaraH || pratyuvAca prasannAtmA zaMkarassurapo vidhim || 49 ||

hk transliteration by Sanscript

शिव उवाच ।। हे ब्रह्मन् यद्यहं देवराजस्सम्राट् प्रकीर्त्तितः ।। तत्प्रकारो न मे कश्चिद्गृह्णीयां यमिह प्रभुः ।। 2.5.6.५० ।।

Śiva said: O Brahmā, if I am to be proclaimed the emperor of the gods, I do not have the paraphernalia characteristic of my lordship.

english translation

ziva uvAca || he brahman yadyahaM devarAjassamrAT prakIrttitaH || tatprakAro na me kazcidgRhNIyAM yamiha prabhuH || 2.5.6.50 ||

hk transliteration by Sanscript