Progress:56.5%

कंचुकी परमा दिव्या नानारत्नान्विताद्भुता ।। विधृता च तया देव्या विलसन्त्याधिकं मुने ।।६।।

O sage, an exquisite divine jacket studded with various gems was worn by the goddess who shone all the more.

english translation

kaMcukI paramA divyA nAnAratnAnvitAdbhutA || vidhRtA ca tayA devyA vilasantyAdhikaM mune ||6||

hk transliteration by Sanscript

सा बभार तथा हारं दिव्यरत्नसमन्वितम् ।। वलयानि महार्हाणि शुद्धचामीकराणि च ।। ७ ।।

She wore a necklace studded with divine gems. Costly bangles of pure gold were worn by her.

english translation

sA babhAra tathA hAraM divyaratnasamanvitam || valayAni mahArhANi zuddhacAmIkarANi ca || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

स्थिता तत्रैव सुभगा ध्यायन्ती मनसा शिवम् ।। शुशुभेति महाशैलकन्यका त्रिजगत्प्रसूः ।।८।।

The lovely lady, the daughter of the great mountain, the mother of the three worlds staying there itself meditated on Śiva and shone thereby.

english translation

sthitA tatraiva subhagA dhyAyantI manasA zivam || zuzubheti mahAzailakanyakA trijagatprasUH ||8||

hk transliteration by Sanscript

तदोत्सवो महानासीदुभयत्र मुदा वहः ।। दानं बभूव विविधं ब्राह्मणेभ्यो विवर्णितम् ।।९।।

Then there was great jubilation delighting both the sides. Different kinds of charitable gifts were distributed among the brahmins.

english translation

tadotsavo mahAnAsIdubhayatra mudA vahaH || dAnaM babhUva vividhaM brAhmaNebhyo vivarNitam ||9||

hk transliteration by Sanscript

अन्येषां द्रव्यदानं च बभूव विविधम्महत् ।। गीतवाद्यविनोदश्च तत्रोत्सवपुरस्सरम् ।। 2.3.47.१० ।।

Monetary gifts were distributed among others. They were diverse. Many songs were sung jubilantly.

english translation

anyeSAM dravyadAnaM ca babhUva vividhammahat || gItavAdyavinodazca tatrotsavapurassaram || 2.3.47.10 ||

hk transliteration by Sanscript