Progress:54.3%

तावद्ब्रह्मा समायातस्तेजसां गशिरुत्तमः ।। सर्षिवर्य्यसुतस्साक्षाद्धर्मपुंज इव स्तुतः ।।३ १ ।।

By that time Brahmā passed by. He was in an excellent from of lustre, praised by excellent sages and looking like an embodied Dharma itself.

english translation

tAvadbrahmA samAyAtastejasAM gaziruttamaH || sarSivaryyasutassAkSAddharmapuMja iva stutaH ||3 1 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा सा तं तदा मेना महाहर्षवती मुने ।। सोऽयं शिवापतिः प्राह तां तु नेति त्वमब्रवीः ।।३२।।

O sage, seeing me the highly delighted Menā said—“This is Pārvatī’s husband”. You said to her “No”.

english translation

dRSTvA sA taM tadA menA mahAharSavatI mune || so'yaM zivApatiH prAha tAM tu neti tvamabravIH ||32||

hk transliteration by Sanscript

एतस्मिन्नन्तरे तत्र विष्णुर्देवस्समागतः।। सर्वशोभान्वितः श्रीमान्मेघश्यामश्चतुर्भुजः ।।३३।।

At that very moment, the divine Lord Viṣṇu arrived, Endowed with all splendor, resplendent in beauty, dark like a rain-cloud, and four-armed.

english translation

etasminnantare tatra viSNurdevassamAgataH|| sarvazobhAnvitaH zrImAnmeghazyAmazcaturbhujaH ||33||

hk transliteration by Sanscript

कोटिकन्दर्प्यलावण्यः पीताम्बरधरस्स्वराट्।। राजीवलोचनश्शान्तः पक्षीन्द्रवरवाहनः।। ।।३४।।

He was more charming than millions of Cupids (Kandarpa), Wearing yellow silk (Pītāmbara), the sovereign ruler, With lotus-like eyes, peaceful in nature, and riding on Garuḍa, the king of birds.

english translation

koTikandarpyalAvaNyaH pItAmbaradharassvarAT|| rAjIvalocanazzAntaH pakSIndravaravAhanaH|| ||34||

hk transliteration by Sanscript

शंखादिलक्षणैर्युक्तो मुकुटादिविभूषितः।। श्रीवत्सवक्षा लक्ष्मीशो ह्यप्रमेय प्रभान्वितः।।३५।।

Adorned with divine emblems like the conch (śaṅkha), etc., and decked with a resplendent crown, With the Śrīvatsa mark on his chest and Goddess Lakṣmī dwelling upon him, He shone with an incomparable radiance.

english translation

zaMkhAdilakSaNairyukto mukuTAdivibhUSitaH|| zrIvatsavakSA lakSmIzo hyaprameya prabhAnvitaH||35||

hk transliteration by Sanscript