Progress:12.4%

पुरा युधिष्ठिरेणैव पृष्टश्च ऋषिसत्तमः ।। यथोवाच तथा वच्मि भवत्स्नेहानुसारतः।। १६।।

Formerly the excellent sage was asked by Yudhiṣṭhira. Out of affection for you, I shall tell you as he had mentioned then.

english translation

purA yudhiSThireNaiva pRSTazca RSisattamaH || yathovAca tathA vacmi bhavatsnehAnusArataH|| 16||

hk transliteration by Sanscript

रेवायाः पश्चिमे तीरे कर्णिकी नाम वै पुरी ।। विराजते सुशोभाढ्या चतुर्वर्णसमाकुला ।। १७ ।।

The city named Karṇikī of great splendour shines on the western bank of the Revā. People of four castes reside there in plenty.

english translation

revAyAH pazcime tIre karNikI nAma vai purI || virAjate suzobhADhyA caturvarNasamAkulA || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र द्विजवरः कश्चिदुत्तस्य? कुलसम्भवः ।। काश्यां गतश्च पुत्राभ्यामर्पयित्वा स्वपत्निकाम्।। १८।।

A certain noble brahmin there, born of the family of Utta, entrusted his wife to the care of his two sons and went to Kāśī.

english translation

tatra dvijavaraH kazciduttasya? kulasambhavaH || kAzyAM gatazca putrAbhyAmarpayitvA svapatnikAm|| 18||

hk transliteration by Sanscript

तत्रैव स मृतो विप्रः पुत्राभ्यां च श्रुतन्तदा।। तदीयं चैव तत्कृत्यं चक्राते पुत्रकावुभौ ।। १९ ।।

The brahmin died there itself. On getting the news the two sons performed the obsequies.

english translation

tatraiva sa mRto vipraH putrAbhyAM ca zrutantadA|| tadIyaM caiva tatkRtyaM cakrAte putrakAvubhau || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

पत्नी च पालयामास पुत्रौ पुत्रहितैषिणी ।। पुत्रौ च वर्जयित्वा च विभक्तं वै धनं तया ।। २० ।।

The wife looked after the sons, seeking their welfare. After bringing up the sons she divided the assets.

english translation

patnI ca pAlayAmAsa putrau putrahitaiSiNI || putrau ca varjayitvA ca vibhaktaM vai dhanaM tayA || 20 ||

hk transliteration by Sanscript