Progress:7.5%

।। सूत उवाच ।। कदाचित्स ऋषिश्रेष्ठो ह्यत्रिर्ब्रह्मविदां वरः ।। जागृतश्च जलं देहि प्रत्युवाच प्रियामिति ।। १ ।।

Sūta said:— 1. Once that great sage Atri, the foremost among the knowers of Brahman woke up and spoke to his wife “Give me water.”

english translation

|| sUta uvAca || kadAcitsa RSizreSTho hyatrirbrahmavidAM varaH || jAgRtazca jalaM dehi pratyuvAca priyAmiti || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

सापि साध्वी त्ववश्यं च गृहीत्वाथ कमण्डलुम् ।। जगाम विपिने तत्र जलं मे नीयते कुतः ।। २।।

Then the chaste lady of course took the waterpot He went to the forest where he could get me water.

english translation

sApi sAdhvI tvavazyaM ca gRhItvAtha kamaNDalum || jagAma vipine tatra jalaM me nIyate kutaH || 2||

hk transliteration by Sanscript

किं करोमि क्व गच्छामि कुतो नीयेत वै जलम्।। इति विस्मयमापन्ना तां गंगां हि ददर्श सा।। ३ ।।

What am I doing? Where am I going? Where can I get water? Thus astonished she saw that Ganga.

english translation

kiM karomi kva gacchAmi kuto nIyeta vai jalam|| iti vismayamApannA tAM gaMgAM hi dadarza sA|| 3 ||

hk transliteration by Sanscript

तामनुव्रजती यावत् साब्रवीच्च सदा हि ताम् ।। गंगा सरिद्वरा देवी बिभ्रती सुन्दरां तनुम्।। ४।।

By the time she went over to her, Gaṅgā, the most excellent river, assumed a beautiful form and spoke to her.

english translation

tAmanuvrajatI yAvat sAbravIcca sadA hi tAm || gaMgA saridvarA devI bibhratI sundarAM tanum|| 4||

hk transliteration by Sanscript

गंगोवाच ।। प्रसन्नास्मि च ते देवि कुत्र यासि वदाधुना।। धन्या त्वं सुभगे सत्यं तवाज्ञां च करोम्यहम् ।। ५।।

Gaṅgā said:— O gentle lady, I am delighted with you. Where are you going? Tell me now. O fortunate lady, you are blessed. I shall truly carry out your behest.

english translation

gaMgovAca || prasannAsmi ca te devi kutra yAsi vadAdhunA|| dhanyA tvaM subhage satyaM tavAjJAM ca karomyaham || 5||

hk transliteration by Sanscript