Progress:97.7%

कदाचिच्च सुदेहा वै गेहे च सहवासिनः ।। जगाम प्रियगोष्ठ्यर्थं विवादस्तत्र संगतः ।। १६।।

Once Sudehā went to the neighbour’s house for a friendly chat but a quarrel arose there.

english translation

kadAcicca sudehA vai gehe ca sahavAsinaH || jagAma priyagoSThyarthaM vivAdastatra saMgataH || 16||

hk transliteration by Sanscript

तत्पत्नी स्त्रीस्वभावाच्च भर्त्सिता सा तया तदा ।। उक्ता चेति दुरुक्त्या वै सुदेहा विप्रकामिनी।। १७।।

She was reproached by the neighbour’s wife as natural to women. Sudehā was aggrieved with her harsh words.

english translation

tatpatnI strIsvabhAvAcca bhartsitA sA tayA tadA || uktA ceti duruktyA vai sudehA viprakAminI|| 17||

hk transliteration by Sanscript

द्विजपत्न्युवाच ।। अपुत्रिणि कथं गर्वं कुरुषे पुत्रिणी ह्यहम् ।। मद्धनं भोक्ष्यते पुत्रो धनं ते कश्च भोक्ष्यते ।। १८ ।।

The neighbourly woman said:— O sonless woman, why are you arrogant? I have i son who will inherit my wealth. But there is none to inherit your property.

english translation

dvijapatnyuvAca || aputriNi kathaM garvaM kuruSe putriNI hyaham || maddhanaM bhokSyate putro dhanaM te kazca bhokSyate || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

नूनं हरिष्यते राजा त्वद्धनं नात्र संशयः ।। धिग्धिक्त्वां ते धनं धिक्च धिक्ते मानं हि वन्ध्यके ।। १९ ।।

Undoubtedly the king will confiscate your estate. O barren woman, fie upon you, upon your wealth, upon your honour and prestige.

english translation

nUnaM hariSyate rAjA tvaddhanaM nAtra saMzayaH || dhigdhiktvAM te dhanaM dhikca dhikte mAnaM hi vandhyake || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

।। सूत उवाच ।। भर्त्सिता ताभिरिति सा गृहमागत्य दुःखिता ।। स्वामिने कथयामास तदुक्तं सर्वमादरात् ।। २० ।।

Sūta said:— Thus reproached by her she returned home depressed. She narrated to her husband all what her neighbour had said to her.

english translation

|| sUta uvAca || bhartsitA tAbhiriti sA gRhamAgatya duHkhitA || svAmine kathayAmAsa taduktaM sarvamAdarAt || 20 ||

hk transliteration by Sanscript