Progress:93.8%

सूत उवाच ।। ।। अतः परं प्रवक्ष्यामि लिंगं रामेश्वराभिधम् ।। उत्पन्नं च यथा पूर्वमृषयश्शृणुतादरात् ।। १ ।।

Sūta said:— Hereafter I shall explain how the phallic image Rāmeśvara originated formerly. O sages, listen to it respectfully.

english translation

sUta uvAca || || ataH paraM pravakSyAmi liMgaM rAmezvarAbhidham || utpannaM ca yathA pUrvamRSayazzRNutAdarAt || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

पुरा विष्णुः पृथिव्यां चावततार सतां प्रियः ।। २ ।।

Formerly, Viṣṇu the favourite of the good, took his incarnation as Rāma on the earth.

english translation

purA viSNuH pRthivyAM cAvatatAra satAM priyaH || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र सीता हृता विप्रा रावणेनोरुमायिना ।। प्रापिता स्वगृहं सा हि लंकायां जनकात्मजा ।। ३ ।।

O brahmins, Rāma’s wife Sītā, the daughter of Janaka, was kidnapped by Rāvaṇa the wielder of great Māyā and taken to his abode in Laṅkā.

english translation

tatra sItA hRtA viprA rAvaNenorumAyinA || prApitA svagRhaM sA hi laMkAyAM janakAtmajA || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्वेषणपरस्तस्याः किष्किन्धाख्यां पुरीमगात् ।। सुग्रीवहितकृद्भूत्वा वालिनं संजघान ह ।। ४ ।।

Searching for her, Rāma went to the city called Kiṣkindhā. Having alliance with Sugrīva for his benefit he killed Bāli.

english translation

anveSaNaparastasyAH kiSkindhAkhyAM purImagAt || sugrIvahitakRdbhUtvA vAlinaM saMjaghAna ha || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र स्थित्वा कियत्कालं तदन्वेषणतत्परः ।। सुग्रीवाद्यैर्लक्ष्मणेन विचारं कृतवान्स वै ।। ५ ।।

After staying there for sometime, he held consultations with Lakṣmaṇa, Sugrīva and others eager to find her out.

english translation

tatra sthitvA kiyatkAlaM tadanveSaNatatparaH || sugrIvAdyairlakSmaNena vicAraM kRtavAnsa vai || 5 ||

hk transliteration by Sanscript