Progress:87.8%

दारुकायै ददौ देवी तद्वनस्यावलोकनम्।। प्रयाति तद्वनं सा हि पत्या सह यदृच्छया।। ६।।

The goddess had entrusted Dārukā with the supervision of that forest. She casually visited that forest along with her consort.

english translation

dArukAyai dadau devI tadvanasyAvalokanam|| prayAti tadvanaM sA hi patyA saha yadRcchayA|| 6||

hk transliteration by Sanscript

तत्र स्थित्वा तदा सोपि सर्वेषां च भयं ददौ ।। दारुको राक्षसः पत्न्या तया दारुकया सह ।। ७।।

Staying there, the Rākṣasa Dāruka and his wife Dārukā terrorised the people.

english translation

tatra sthitvA tadA sopi sarveSAM ca bhayaM dadau || dAruko rAkSasaH patnyA tayA dArukayA saha || 7||

hk transliteration by Sanscript

ते सर्वे पीडिता लोका और्वस्य शरणं ययुः ।। नत्वा प्रीत्या विशेषेण तमूचुर्नतमस्तकाः ।। ८ ।।

The harassed people sought refuge in Aurva. They paid homage to him with reverence and with their head bent down with pleasure they requested him thus.

english translation

te sarve pIDitA lokA aurvasya zaraNaM yayuH || natvA prItyA vizeSeNa tamUcurnatamastakAH || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

लोका ऊचुः ।। महर्षे शरणं देहि नो चेद्दुष्टैश्च मारिताः ।। सर्वं कर्तुं समर्थोसि तेजसा दीप्तिमानसि ।। ९ ।।

The people said:— O great sage, grant us shelter, if not, we will be killed by the wicked Dāruka. You are competent to do everything. You are brilliant with your splendour.

english translation

lokA UcuH || maharSe zaraNaM dehi no cedduSTaizca mAritAH || sarvaM kartuM samarthosi tejasA dIptimAnasi || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

पृथ्व्यां न वर्तते कश्चित्त्वां विना शरणं च नः ।। यामो यस्य समीपे तु स्थित्वा सुखमवाप्नुमः ।। १० ।।

There is none in the world except you in whom we can seek refuge and staying near whom we can be happy.

english translation

pRthvyAM na vartate kazcittvAM vinA zaraNaM ca naH || yAmo yasya samIpe tu sthitvA sukhamavApnumaH || 10 ||

hk transliteration by Sanscript