Progress:83.2%

प्रसादं तस्य संप्राप्य रावणस्स च राक्षसः ।। प्रत्युवाच शिवं शम्भुं नतस्कंधः कृतांजलिः ।। ११।।

Securing his favour, the Rākṣasa Rāvaṇa replied to Śiva, with palms joined in reverence and shoulders drooping down.

english translation

prasAdaM tasya saMprApya rAvaNassa ca rAkSasaH || pratyuvAca zivaM zambhuM nataskaMdhaH kRtAMjaliH || 11||

hk transliteration by Sanscript

रावण उवाच ।। प्रसन्नो भव देवेश लंकां च त्वां नयाम्यहम् ।। सफलं कुरु मे कामं त्वामहं शरणं गतः ।। १२।।

Rāvaṇa said:— O lord of gods, be pleased. I am taking your image to Laṅkā. Please make my desire fruitful. I seek refuge in you.

english translation

rAvaNa uvAca || prasanno bhava deveza laMkAM ca tvAM nayAmyaham || saphalaM kuru me kAmaM tvAmahaM zaraNaM gataH || 12||

hk transliteration by Sanscript

सूत उवाच ।। इत्युक्तश्च तदा तेन शंभुर्वै रावणेन सः ।। प्रत्युवाच विचेतस्कः संकटं परमं गतः ।। १३।।

Sūta said:— Thus addressed by Rāvaṇa, Śiva was in a dilemma and a bit disinclined. He replied.

english translation

sUta uvAca || ityuktazca tadA tena zaMbhurvai rAvaNena saH || pratyuvAca vicetaskaH saMkaTaM paramaM gataH || 13||

hk transliteration by Sanscript

।। शिव उवाच ।। श्रूयतां राक्षसश्रेष्ठ वचो मे सारवत्तया ।। नीयतां स्वगृहे मे हि सद्भक्त्या लिंगमुत्तमम्।। १४।।

Śiva said:— O excellent Rākṣasa, hear. My words are significant. Let my excellent phallic image be taken to your abode.

english translation

|| ziva uvAca || zrUyatAM rAkSasazreSTha vaco me sAravattayA || nIyatAM svagRhe me hi sadbhaktyA liMgamuttamam|| 14||

hk transliteration by Sanscript

भूमौ लिंगं यदा त्वं च स्थापयिष्यसि तत्र वै ।। स्थास्यत्यत्र न संदेहो यथेच्छसि तथा कुरु।। १५।।

Wherever this phallic image is placed on the ground il will become stationary. There is no doubt about it. Do as you please.

english translation

bhUmau liMgaM yadA tvaM ca sthApayiSyasi tatra vai || sthAsyatyatra na saMdeho yathecchasi tathA kuru|| 15||

hk transliteration by Sanscript