Progress:62.8%

भीमस्यैव च किं भस्म न ज्ञातं केनचित्तदा ।। परिवारयुतो दग्धो नाम न श्रूयते क्वचित् ।। ४६ ।।

None could see even the ashes of Bhīma. He was burnt down along with his followers. There was no trace of him to be seen.

english translation

bhImasyaiva ca kiM bhasma na jJAtaM kenacittadA || parivArayuto dagdho nAma na zrUyate kvacit || 46 ||

hk transliteration by Sanscript

ततश्शिवस्य कृपया शांतिं प्राप्ता मुनीश्वराः ।। देवास्सर्वे च शक्राद्यास्स्वास्थ्यं प्रापाखिलं जगत् ।। ४७।।

The flame of the fury of Śiva spread from forest to forest. The ashes of the Rākṣasas spread everywhere in the forest.

english translation

tatazzivasya kRpayA zAMtiM prAptA munIzvarAH || devAssarve ca zakrAdyAssvAsthyaM prApAkhilaM jagat || 47||

hk transliteration by Sanscript

क्रोधज्वाला महेशस्य निस्ससार वनाद्वनम् ।। राक्षसानां च तद्भस्म सर्वं व्याप्तं वनेऽखिलम् ।। ४८ ।।

The fiery flame of the anger of the great lord Śiva came out and spread from forest to forest. The ashes of the Rākṣasas spread throughout the forest.

english translation

krodhajvAlA mahezasya nissasAra vanAdvanam || rAkSasAnAM ca tadbhasma sarvaM vyAptaM vane'khilam || 48 ||

hk transliteration by Sanscript

ततश्चौषधयो जाता नानाकार्यकरास्तथा ।। रूपान्तरं ततो नॄणां भवेद्वेषांतरं तथा ।। ४९।।

From the ashes different herbs cropped up effectively in various ways. Men could assume different forms and features through the ashes.

english translation

tatazcauSadhayo jAtA nAnAkAryakarAstathA || rUpAntaraM tato nRRNAM bhavedveSAMtaraM tathA || 49||

hk transliteration by Sanscript

भूतप्रेतपिशाचादि दूरतश्च ततो व्रजेत् ।। तन्न कार्यं च यच्चैव ततो न भवति द्विजाः ।। ५० ।।

Evil spirits, ghosts are removed far by the ashes O brahmins, there is no task which cannot be carried out through it.

english translation

bhUtapretapizAcAdi dUratazca tato vrajet || tanna kAryaM ca yaccaiva tato na bhavati dvijAH || 50 ||

hk transliteration by Sanscript