Progress:52.4%

मयि सर्वं विद्यते च न न्यूनं हि कदाचन।। इति भावं समास्थाय संस्थितो नारदाग्रतः।। ६।।

“Every thing is present in me. I am not deficient in anything.” It was with this obsession that he sat in front of Nārada.

english translation

mayi sarvaM vidyate ca na nyUnaM hi kadAcana|| iti bhAvaM samAsthAya saMsthito nAradAgrataH|| 6||

hk transliteration by Sanscript

तन्मानं तत्तदा श्रुत्वा नारदो मानहा ततः।। निश्श्वस्य संस्थितस्तत्र श्रुत्वाविन्ध्योऽब्रवीदिदम् ।। ७ ।।

On knowing his arrogance, Nārada the dispeller of pride heaved a sigh and stayed there. On hearing that Vindhya spoke again.

english translation

tanmAnaM tattadA zrutvA nArado mAnahA tataH|| nizzvasya saMsthitastatra zrutvAvindhyo'bravIdidam || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

विन्ध्य उवाच ।। किं न्यूनं च त्वया दृष्टं मयि निश्श्वासकारणम् ।। तच्छ्रुत्वा नारदो वाक्यमब्रवीत्स महामुनिः ।। ८ ।।

Vindhya said:— “What deficiency do you observe in me that you heave this deep breath?” On hearing these words, the great sage Nārada spoke again.

english translation

vindhya uvAca || kiM nyUnaM ca tvayA dRSTaM mayi nizzvAsakAraNam || tacchrutvA nArado vAkyamabravItsa mahAmuniH || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

।। नारद उवाच ।। विद्यते त्वयि सर्वं हि मेरुरुच्चतरः पुनः ।। देवेष्वपि विभागोऽस्य न तवास्ति कदाचन ।। ९ ।।

Nārada said:— Everything is present in you. But Meru is loftier. He is classified among gods. But you, never,

english translation

|| nArada uvAca || vidyate tvayi sarvaM hi meruruccataraH punaH || deveSvapi vibhAgo'sya na tavAsti kadAcana || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

।। सूत उवाच ।। इत्युक्त्वा नारदस्तस्माज्जगाम च यथागतम् ।। विन्ध्यश्च परितप्तो वै धिग्वै मे जीवितादिकम् ।। १०।।

Sūta said:— After saying this Nārada left the place and went in the manner he had come. Vindhya was distressed. “O fie upon my life”, he exclaimed.

english translation

|| sUta uvAca || ityuktvA nAradastasmAjjagAma ca yathAgatam || vindhyazca paritapto vai dhigvai me jIvitAdikam || 10||

hk transliteration by Sanscript