- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/5मृगयूथनिपीतानि कलुषाम्भांसि साम्प्रतम् | तीर्थानि रमणीयानि रतिं सञ्जनयन्ति मे || २-९५-५mRgayUthanipItAni kaluSAmbhAMsi sAmpratam | tIrthAni ramaNIyAni ratiM saJjanayanti me || 2-95-5The herds of deer have just drunk water by descending down the landing places and the waters are still turbid. This sight produces great pleasure in me. [2-95-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/4नानाविधैस्तीररुहै र्वृतां पुष्पफलद्रुमैः | राजन्तीं राजराजस्य नलिनीमिव सर्वतः || २-९५-४nAnAvidhaistIraruhai rvRtAM puSpaphaladrumaiH | rAjantIM rAjarAjasya nalinImiva sarvataH || 2-95-4See this river sparkling with trees of every kind laden with fruits and flowers growing on its banks. Everywhere it resembles the lake Saungadhika of Kubera. [2-95-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/3विचित्रपुलिनां रम्यां हंससारससेविताम् | कमलैरुपसम्पन्नां पश्य मन्दाकिनीं नदीम् || २-९५-३vicitrapulinAM ramyAM haMsasArasasevitAm | kamalairupasampannAM pazya mandAkinIM nadIm || 2-95-3- 'Look at this enchanting river Mandakini with its variegated sandbanks frequented by geese and swans and adorned with lotuses. [2-95-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/2अब्रवीच्च वरारोहां चारुचन्द्रनिभाननाम् | विदेहराजस्य सुतां रामो राजीवलोचनः || २-९५-२abravIcca varArohAM cArucandranibhAnanAm | videharAjasya sutAM rAmo rAjIvalocanaH || 2-95-2Lotus-eyed Rama said to an elegant wais daughter of the king of Videha, whose face resembled the beautiful Moon : - [2-95-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/1अथ शैलाद्विनिष्क्रम्य मैथिलीं कोसलेश्वरः | अदर्शयच्छुभजलां रम्यां मन्दाकिनीं नदीम् || २-९५-१atha zailAdviniSkramya maithilIM kosalezvaraH | adarzayacchubhajalAM ramyAM mandAkinIM nadIm || 2-95-1Then Rama, the lord of Kosala, descended from the mountain and showed Sita the charming river Mandakini of sacred waters. [2-95-1]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/29यद्यत्परीक्षिदृषभः पाण्डूनामनुपृच्छति । आनुपूर्व्येण तत्सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे ।। २-८-२९ ।।yadyatparIkSidRSabhaH pANDUnAmanupRcchati | AnupUrvyeNa tatsarvamAkhyAtumupacakrame || 2-8-29 ||He also prepared himself to reply to all that King Parīkṣit had inquired from him. Mahārāja Parīkṣit was the best in the dynasty of the Pāṇḍus, and thus he was able to ask the right questions from the right person. ।। 2-8-29 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/28प्राह भागवतं नाम पुराणं ब्रह्मसम्मितम् । ब्रह्मणे भगवत्प्रोक्तं ब्रह्मकल्प उपागते ।। २-८-२८ ।।prAha bhAgavataM nAma purANaM brahmasammitam | brahmaNe bhagavatproktaM brahmakalpa upAgate || 2-8-28 ||He began to reply to the inquiries of Mahārāja Parīkṣit by saying that the science of the Personality of Godhead was spoken first by the Lord Himself to Brahmā when he was first born. Śrīmad-Bhāgavatam is the supplementary Vedic literature, and it is just in pursuance of the Vedas. ।। 2-8-28 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/27सूत उवाच स उपामन्त्रितो राज्ञा कथायामिति सत्पतेः । ब्रह्मरातो भृशं प्रीतो विष्णुरातेन संसदि ।। २-८-२७ ।।sUta uvAca sa upAmantrito rAjJA kathAyAmiti satpateH | brahmarAto bhRzaM prIto viSNurAtena saMsadi || 2-8-27 ||Sūta Gosvāmī said: Thus Śukadeva Gosvāmī, being invited by Mahārāja Parīkṣit to speak on topics of the Lord Śrī Kṛṣṇa with the devotees, was very much pleased. ।। 2-8-27 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/26न मेऽसवः परायन्ति ब्रह्मन्ननशनादमी । पिबतोऽच्युतपीयूषमन्यत्र कुपिताद्द्विजात् ।। २-८-२६ ।।na me'savaH parAyanti brahmannanazanAdamI | pibato'cyutapIyUSamanyatra kupitAddvijAt || 2-8-26 ||O learned brāhmaṇa, because of my drinking the nectar of the message of the infallible Personality of Godhead, which is flowing down from the ocean of your speeches, I do not feel any sort of exhaustion due to my fasting. ।। 2-8-26 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/25अत्र प्रमाणं हि भवान् परमेष्ठी यथाऽऽत्मभूः । परे चेहानुतिष्ठन्ति पूर्वेषां पूर्वजैः कृतम् ।। २-८-२५ ।।atra pramANaM hi bhavAn parameSThI yathA''tmabhUH | pare cehAnutiSThanti pUrveSAM pUrvajaiH kRtam || 2-8-25 ||O great sage, you are as good as Brahmā, the original living being. Others follow custom only, as followed by the previous philosophical speculators. ।। 2-8-25 ।।
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/5मृगयूथनिपीतानि कलुषाम्भांसि साम्प्रतम् | तीर्थानि रमणीयानि रतिं सञ्जनयन्ति मे || २-९५-५mRgayUthanipItAni kaluSAmbhAMsi sAmpratam | tIrthAni ramaNIyAni ratiM saJjanayanti me || 2-95-5The herds of deer have just drunk water by descending down the landing places and the waters are still turbid. This sight produces great pleasure in me. [2-95-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/4नानाविधैस्तीररुहै र्वृतां पुष्पफलद्रुमैः | राजन्तीं राजराजस्य नलिनीमिव सर्वतः || २-९५-४nAnAvidhaistIraruhai rvRtAM puSpaphaladrumaiH | rAjantIM rAjarAjasya nalinImiva sarvataH || 2-95-4See this river sparkling with trees of every kind laden with fruits and flowers growing on its banks. Everywhere it resembles the lake Saungadhika of Kubera. [2-95-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/3विचित्रपुलिनां रम्यां हंससारससेविताम् | कमलैरुपसम्पन्नां पश्य मन्दाकिनीं नदीम् || २-९५-३vicitrapulinAM ramyAM haMsasArasasevitAm | kamalairupasampannAM pazya mandAkinIM nadIm || 2-95-3- 'Look at this enchanting river Mandakini with its variegated sandbanks frequented by geese and swans and adorned with lotuses. [2-95-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/2अब्रवीच्च वरारोहां चारुचन्द्रनिभाननाम् | विदेहराजस्य सुतां रामो राजीवलोचनः || २-९५-२abravIcca varArohAM cArucandranibhAnanAm | videharAjasya sutAM rAmo rAjIvalocanaH || 2-95-2Lotus-eyed Rama said to an elegant wais daughter of the king of Videha, whose face resembled the beautiful Moon : - [2-95-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/95/1अथ शैलाद्विनिष्क्रम्य मैथिलीं कोसलेश्वरः | अदर्शयच्छुभजलां रम्यां मन्दाकिनीं नदीम् || २-९५-१atha zailAdviniSkramya maithilIM kosalezvaraH | adarzayacchubhajalAM ramyAM mandAkinIM nadIm || 2-95-1Then Rama, the lord of Kosala, descended from the mountain and showed Sita the charming river Mandakini of sacred waters. [2-95-1]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/29यद्यत्परीक्षिदृषभः पाण्डूनामनुपृच्छति । आनुपूर्व्येण तत्सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे ।। २-८-२९ ।।yadyatparIkSidRSabhaH pANDUnAmanupRcchati | AnupUrvyeNa tatsarvamAkhyAtumupacakrame || 2-8-29 ||He also prepared himself to reply to all that King Parīkṣit had inquired from him. Mahārāja Parīkṣit was the best in the dynasty of the Pāṇḍus, and thus he was able to ask the right questions from the right person. ।। 2-8-29 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/28प्राह भागवतं नाम पुराणं ब्रह्मसम्मितम् । ब्रह्मणे भगवत्प्रोक्तं ब्रह्मकल्प उपागते ।। २-८-२८ ।।prAha bhAgavataM nAma purANaM brahmasammitam | brahmaNe bhagavatproktaM brahmakalpa upAgate || 2-8-28 ||He began to reply to the inquiries of Mahārāja Parīkṣit by saying that the science of the Personality of Godhead was spoken first by the Lord Himself to Brahmā when he was first born. Śrīmad-Bhāgavatam is the supplementary Vedic literature, and it is just in pursuance of the Vedas. ।। 2-8-28 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/27सूत उवाच स उपामन्त्रितो राज्ञा कथायामिति सत्पतेः । ब्रह्मरातो भृशं प्रीतो विष्णुरातेन संसदि ।। २-८-२७ ।।sUta uvAca sa upAmantrito rAjJA kathAyAmiti satpateH | brahmarAto bhRzaM prIto viSNurAtena saMsadi || 2-8-27 ||Sūta Gosvāmī said: Thus Śukadeva Gosvāmī, being invited by Mahārāja Parīkṣit to speak on topics of the Lord Śrī Kṛṣṇa with the devotees, was very much pleased. ।। 2-8-27 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/26न मेऽसवः परायन्ति ब्रह्मन्ननशनादमी । पिबतोऽच्युतपीयूषमन्यत्र कुपिताद्द्विजात् ।। २-८-२६ ।।na me'savaH parAyanti brahmannanazanAdamI | pibato'cyutapIyUSamanyatra kupitAddvijAt || 2-8-26 ||O learned brāhmaṇa, because of my drinking the nectar of the message of the infallible Personality of Godhead, which is flowing down from the ocean of your speeches, I do not feel any sort of exhaustion due to my fasting. ।। 2-8-26 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/8/25अत्र प्रमाणं हि भवान् परमेष्ठी यथाऽऽत्मभूः । परे चेहानुतिष्ठन्ति पूर्वेषां पूर्वजैः कृतम् ।। २-८-२५ ।।atra pramANaM hi bhavAn parameSThI yathA''tmabhUH | pare cehAnutiSThanti pUrveSAM pUrvajaiH kRtam || 2-8-25 ||O great sage, you are as good as Brahmā, the original living being. Others follow custom only, as followed by the previous philosophical speculators. ।। 2-8-25 ।।